Мишель Зевако - Сын шевалье
— Вы, отец, стоите больше любого сокровища, будь оно даже в тысячу раз драгоценнее этого. Вам, отец, я не дам ничего… потому что все, чем я владею, ваше. Хорошо ли я рассудил, сударь?
Пардальян раскрыл объятия и шепнул Жеану, припавшему к его груди:
— Дьявольщина! Ты воистину мой сын!
Свадьбу сына Пардальяна с Бертиль де Сожи отпраздновали месяц спустя в узком семейном кругу в Сожи. Король не приехал, что чрезвычайно обрадовало молодых супругов и шевалье. Девушка не получила приданого, как и предупреждал монарх. Но он прислал ей корону маркизы, инкрустированную драгоценными камнями.
В тот же день обвенчались и Каркань с Переттой-милашкой. Каждый из них получил от Жеана де Пардальяна свадебный дар в сто тысяч ливров.
Такая же сумма досталась и Гренгаю с Эскаргасом. Нечего и говорить, что все четверо категорически отказались разлучаться с тем, кого по-прежнему именовали вожаком. Они купили небольшие поместья неподалеку от Сожи и перебрались туда жить.
Нам остается рассказать, что случилось с прочими нашими персонажами.
Аквавива вернулся в Рим. Разоблаченный брат Парфе Гулар исчез из Парижа. По всей видимости, он отправился вслед за своим генералом в Италию.
Саэтта впал в мрачное отчаяние после ухода Жеана. От него ускользнула месть, вынашиваемая в течение двадцати лет, и он пронзил себя шпагой в той же королевской усадьбе Рюйи.
Всем известно, как кончил свои дни Равальяк, вернувшийся из Ангулемы, что и предвидел Пардальян.
Госпожу Колин Коль в один прекрасный день посетил королевский офицер. Мегера решила, что ей собираются выплатить ту кругленькую сумму, которую она ожидала с нетерпением после того, как известила короля о месте заключения Бертиль. Увы! Госпожа Колин Коль сама оказалась в темнице, откуда ее вынесли уже ногами вперед.
Само собой разумеется, ни Кончини, ни отцу Котону не удалось отыскать знаменитых миллионов в том месте, где они надеялись их найти. Одна лишь аббатиса Монмартрская извлекла выгоду из этих раскопок, ибо часовня Мученика превратилась в объект паломничества, приносивший большой доход достойным сестрам. Через несколько лет им удалось даже учредить новый монастырь на этом месте.
Что до Пардальяна, то он целый месяц прожил со своими детьми, но затем в нем пробудился искатель приключений и странствующий рыцарь, каковым он всегда был, и ни просьбы, ни слезы, ни мольбы не смогли удержать его. Он уехал со словами:
— Вернусь через десять месяцев! На крестины внука!
Примечания
1
Генриетта де Бальзак д'Антрег, маркиза де Верней, любовница Генриха IV (1579-1633).
2
Сага miа (итал.) — дорогая.
3
Poveretto (итал.) — бедняжка.
4
Король-Волокита — одно из прозвищ Генриха IV.
5
Эта формула вежливости может показаться странной в устах короля, тем не менее, Генрих IV обращался так при встрече к людям, которых лично знал. Равным образом, он называл всех по фамилии, без титулования. Чаще всего говорил «друг мой», а слово «сударь» служило знаком, что король сердится.
6
Эдикты против дуэли.
7
Так именовали дворян, живущих грабежом. Рассказывают, что министр Санси, получив распоряжение Генриха IV собрать войско в Швейцарии и не имея денег, установил засады на дорогах и стал очищать карманы богатых путешественников. На собранные таким образом средства он создал армию. Конечно, это было сделано единственно ради короля!
8
Echelle (франц.) — буквально «лестница». Здесь: виселица.
9
Concino mio (итал.) — мой Кончино.
10
Corbacco! (итал.) — Клянусь Вакхом!
11
Peccato! (итал.) — Черт побери!
12
Perdio! (итал.) — Клянусь Богом!
13
Sangue della madonna! (итал.) — Клянусь кровью Мадонны!
14
Poveretta (итал.) — Бедняжечка!
15
Те voglio! Те voglio! Forco dio! (итал.) — Хочу тебя! Хочу тебя! Дьявольщина!
16
Эпизоды из V и VI томов: любовь Жиральды и тореро дона Сезара.
17
Эпизод из I тома, глава XIX.
18
Dixit dominus domino meo, Portam aperi Perfecto Gulardo (лат.) — Сказал Господь господину моему, отопри дверь Парфе Гулару.
19
Эпизод из IV тома, глава XXII.
20
Corpо di Cristo (итал.) — Клянусь телом Христовым!
21
Ессо la Saetta (итал.) — Вот Саэтта!
22
Confiteor (лат.) — «Каюсь». Первое слово покаянной католической молитвы.
23
Меа culpa (лат.) — «моя вина», покаянный возглас.
24
Vade retro, Satanas! Vade retro! (лат.) — Изыди, Сатана! Изыди!
25
Mea calpa! Mea maxima culpa! (лат.) — Моя вина! Моя величайшая вина!
26
Слухи эти вовсе не выдумка автора, как могло бы показаться, а исторический факт.
27
Povero Concinetto! (итал.) — Бедняжка Кончинетто!
28
O vigliacco! Ti mangero il fegato! Ti mangero le trippe! Scendi qui, vigliacco! (итал. ) — О трус! Я съем твою печень! Я съем твои кишки! Спускайся, трус!
29
В 1607 г. на ярмарке во Франкфурте продавались астрологические книги, в которых утверждалось, что король умрет на пятьдесят девятом году жизни. Пьер де л'Этуаль, камердинер короля, видел эти книги в Париже еще до того, как они были изъяты из обращения распоряжением парламента.
30
O demonio d'inferno (итал.) — Демон ада.
31
В черте города под открытым небом был водосток, который тянулся от площади Руайяль вдоль стены Тампль до улицы Сен-Дени, заканчиваясь в месте, позднее получившем название Понсо. Другой же был проложен вдоль долины Мизер, где сегодня находится набережная Межисри.
32
Речь идет о приготовлениях к войне против Австрийского дома из-за герцогства Клевского и Жюлье.
33
Ессо la saetta! (итал.) — Вот моя молния!
34
La paro! (итал.) — Отбил!
35
Cosa e? Cosa e? (итал.) — Что такое? Что такое?
36
То, что здесь написано о Крипте Мучеников — не произвольная наша выдумка. Эти сведения строго достоверны. Подземелье имело приблизительно 11 метров в длину, 6 в ширину и 2, 5 в высоту. На алтаре были вырезаны крест и другие знаки, два ключа святого Петра и обрывки слов: Mar… Clemin… Dio. Крипта была засыпана во время Революции. Что касается пещер и подземелий, по которому у нас пробираются Пардальян с сыном, — вспомним, что еще в середине XIX века под Монмартрским аббатством и часовней Мучеников добывался гипс.