Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 19
Глава IV.....................................60
Глава V......................................73
Глава VI.....................................78
Глава VII....................................90
Глава VIII...................................104
Глава IX.....................................117
Глава X......................................131
Глава XI.....................................142
Глава XII....................................162
Глава XIII....................................170
Глава XIV....................................180
Глава XV....................................189
Глава XVI....................................198
Глава XVII...................................204
Глава XVIII..................................214
Глава XIX....................................231
Глава XX....................................246
Глава XXI....................................263
Глава XXII...................................272
Глава XXIII...................................285
Глава XXIV...................................296
Глава XXV....................................312
Глава XXVI...................................322
Глава XXVII..................................336
Глава XXVIII..................................356
ПОЭМЫ
Песнь последнего менестреля
Вступление. Перевод Вс. Рождественского..383
Песнь первая. Перевод Вс. Рождественского..386
Песнь вторая. Перевод Т. Гнедич..397
Песнь третья. Перевод Вс. Рождественского..411
Песнь четвертая. Перевод Т. Гнедич..425
Песнь пятая. Перевод Вс. Рождественского..445
Песнь шестая. Перевод Т. Гнедич..461
Дева озера
Песнь первая. Охота Перевод П. Карпа..480
Песнь вторая. Остров Перевод П. Карпа..502
Песнь третья. Огненный крест.
Перевод Т. Сильман..526
Песнь четвертая. Пророчество.
Перевод Т. Сильман..549
Песнь пятая. Бой.
Перевод Игн. Ивановского..572
Песнь шестая. Замок.
Перевод. Игн. Ивановского..597
Эпилог. Перевод П. Карпа..621
Поле Ватерлоо. Перевод Ю. Левина..622
СТИХОТВОРЕНИЯ
Баллады
Гленфинлас, или Плач по лорду Роналду. Перевод
Э. Липецкой..641
Иванов вечер. Перевод В. Жуковского..649
Замок Кэдьо. Перевод Н. Рыковой..655
Владыка огня. Перевод В. Бетаки..662
Замок семи щитов. Перевод М. Донского..666
Битва при Земпахе. Перевод Б. Томашевского..668
Равные стихотворения
Фиалка. Перевод Б. Томашевского..674
Даме, преподнося ей цветы с римской стены.
Перевод Б. Томашевского..674
Победная песнь. Перевод М. Донского..675
Хелвеллин. Перевод В. Шора..676
Умирающий бард. Перевод П. Мелковой..677
Дева Торо. Перевод Я. Ювенской..678
Паломник. Перевод С. Петрова..679
Дева из Нидпаса. Перевод Я. Комаровой..680
Скиталец Уилли. Перевод Г. Бена..681
Охотничья песня. Перевод В. Васильева..683
Решение. Перевод Я. Мелковой..684
Песня пажа. Перевод В. Бетаки..685
Лохинвар. Перевод В. Бетаки..687
К луне. Перевод И. Комаровой..688
«Мила Брайнгельских тень лесов..» Перевод И. Козлова..689
«О дева! Жребий твой жесток..» Перевод К. Павловой..691
Аллен-э-Дейл. Перевод Игн. Ивановского..692
Кипарисовый венок. Перевод Я. Мелковой..693
Арфа Перевод В. Васильева..694
Прощание. Перевод Г. Бена..695
Инок. Перевод С. Петрова..696
Маяк. Перевод Б. Томашевского..697
Резня в Гленко. Перевод И. Комаровой..697
Прощание с Маккензи. Перевод С. Петрова..699
Колыбельная юному вождю. Перевод Г. Шмакова..700
Джок из Хэзелдина. Перевод Г. Бена..700
Клятва Норы. Перевод Г. Шмакова..701
Военная песня клана Макгрегор. Перевод К Павловой..702
Печальная перемена. Перевод Г. Шмакова..703
Прощальная речь мистера Кембла, которую он произнес
после своего последнего спектакля в
Эдинбурге. Перевод Г. Бена..704
Похоронная песнь Мак-Криммона. Перевод С. Петрова..706
Доналд Кэрд вернулся к нам. Перевод Г. Бена..707
Прощание с музой. Перевод Г. Шмакова..709
Островитянка. Перевод Г. Усовой..709
«Идем мы с войны…» Перевод Г. Усовой..710
«Закат окрасил гладь озер…» Перевод Г. Бена..711
<Мы с детства сроднились с тревожной трубою…»
Перевод Г. Усовой..712
«Тверда рука, и зорок глаз..» Перевод Г. Усовой..712
«Как бы ветры ни гудели…» Перевод Г. Усовой..713
«Когда друзья сойдутся в круг…» Перевод Г. Усовой..713
ПРИЛОЖЕНИЕ
Покаяние. Перевод В. Жуковского..717
Суд в подземелье. Повесть (отрывок).
Перевод В. Жуковского..724
Разбойник. Перевод Э. Багрицкого..741
К о м м е н т а р и и..747
П. А. Оболенским переведены главы I–XVII романа «Талисман», Т. Л. и В. И. Ровинскими — предисловие и главы XVIII–XXVIII. Составителем разделов «Поэмы» и «Стихотворения» является Ю. Д. Левин.
Примечания
1
Действующих лиц (лат.).
2
В настоящее издание это приложение не включено (Прим. ред.).
3
Стихотворные переводы в романе «Талисман», кроме особо оговоренных, выполнены В. Давиденковой.
4
Радуйся, Мария! (лат.).
5
Ступка (франц.).
6
Моя вина! Моя вина! (лат.).
7
Истинный крест (лат.).
8
Слава отцу (лат.).
9
Назад и вперед (франц.).
10
Лекарь (Прим. автора.).
11
Что и требовалось доказать (лат.).
12
Это означало, что его познания могли быть приобретены в течение ста лет (Прим. автора.).
13
Да будет с вами благословение божье (лат.).
14
Иерусалимский кодекс — сборник феодальных законов, составленный Готфридом Бульонским для правительства латинских владений в Палестине после отвоевания у сарацин. Он был составлен при участии патриарха и баронов, духовенства и мирян и, как говорит историк Гиббон, «является ценным памятником феодального законодательства, основанного на принципах свободы, характерных для этой системы». (Прим. автора.).
15