KnigaRead.com/

Вальтер Скотт - Приключения Найджела

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вальтер Скотт, "Приключения Найджела" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Стр. 137. Позолоченная брошь… в виде креста святого Андрея с чертополохом. — Косой крест (в виде римской цифры десять) почитался христианской церковью как изображение первой буквы имени Христа (по преданию, апостол Андрей был распят на кресте такой формы). Чертополох — национальная эмблема Шотландии.

Стр. 142. Энтони Гамильтон (1646-1720) — французский аристократ, живший при дворе» Карла II. Автор воспоминаний о жизни Англии второй половины XVII в.

Стр. 145. Джон Нокс (ок. 1505-1572) — проповедник, реформатор, основоположник пресвитерианской цешми в Шотландии.

Стр. 147. …никто не думает, что она съедает все это, все равно как статуи Ваала и Дракона не могли есть лакомства, которые им приносили. — Имеются в виду библейские легенды о выступлении израильского пророка Даниила против так называемых ложных богов, которым поклонялся персидский царь.

Стр. 149. Мистрис Тернер. — См. прим. к стр. 162.

Стр. 155. Кристабел — героиня одноименной поэмы английского поэта-романтика Сэмюела Колриджа (1772-1834).

Стр. 162. …она вмешалась в дело Сомерсета и Овербери… — Томас Овербери (1581-1613) — английский писатель, жертва одного из самых сенсационных преступлений в английской истории. Его друг Роберт Кар, впоследствии граф Сомерсет (1590-1645), увлекся графиней Эссекс. Овербери высказал нелестное мнение о графине, ставшее ей известным. Овербери посадили в Тауэр по обвинению в неуважении к особе короля, но разгневанная графиня на этом не остановилась: она подкупила тюремщика, который с помощью миссис Тернер, вдовы врача, отравил Овербери. Только через два года преступление было раскрыто.

Стр. 165. «Сказки матушки Хаббард» — поэма английского поэта Э. Спенсера (1552?-1599),

Стр. 174. …мой прадед, стяжавший вечную славу при Флоддене? — 9 сентября 1513 г. при Флоддене произошла битва англичан с шотландцами, в которой шотландцы потерпели тяжелое поражение. Среди погибших был и король Шотландии Иаков IV.

Стр. 175. Воссиус, Ворстиус и Арминий — богословы Лейденского университета в Голландии (начало XVII в.).

Стр. 194. Пусть дьявол закоптит тебя, бездельник!.. — Цитата из «Макбета» Шекспира (акт V, сц. 3).

Стр. 201. …вы головня, рожденная Алфеей, которую она положила в бочку с порохом… — Матери древнегреческого героя Мелеагра Алтее (Алфее) было предсказано, что ее сын умрет, как только догорит тлевшая в это время в очаге головня. Алтея вынула головню, погасила ее и спрятала. Позднее, мстя за гибель своих братьев, убитых Мелеагром, Алтея бросила в огонь головню и погубила сына. (Миф зародился в эпоху материнского права, при котором брат считался более близким родственником, чем сын).

Стр. 203. Гробница регента графа Мерри… — Мерри Джеймс Стюарт (1531-1570) — незаконный сын шотландского короля Иакова V, сводный брат Марии Стюарт. После отречения Марии от престола в пользу своего малолетнего сына, Иакова, Мерри стал опекуном короля и регентом Шотландии (1567-1570).

Стр. 206. Берегитесь ревности… — Цитата из «Отелло» Шекспира (акт III, сц. 3).

Стр. 208. Федр — древнеримский баснописец (I в. н. э.).

Стр. 212. Генри Ховард, граф Нортхэмптон (1540-1614) — государственный деятель, придворный королевы Елизаветы I (1558-1603) и Иакова I, известный своей беспринципностью.

Стр. 214. Комус (Ком) — древнегреческий бог пиршеств.

Стр. 215. Шевалье де Боже — представитель аристократической французской семьи.

Луллий Раймонд (1235-1315) — средневековый философ-схоласт.

Драхма — серебряная монета в древней Греции, а также вышедшая из употребления единица аптекарского веса, равная 3,732 грамма. В тексте — в смысле очень малой части.

Стр. 219. Майское дерево — украшенный лентами и цветами шест, вокруг которого танцуют 1 мая в Англии.

Стр. 223. …у маршала Строцци… во время осады Лейта… — Маршал Строцци (1541-1582) — итальянский генерал, с 1558 г. состоял на службе Франции. Принимал участие в осаде Кале, Гиени (1558), Лейта, во взятии Блуа (1562) и в других боевых действиях во время религиозных войн. Лейт — небольшой город и порт в Шотландии (близ Эдинбурга), во время Реформации был оплотом католицизма и так называемой французской партии. В 1548-1560 гг. мать Марии Стюарт, маркиза Лотарингская, будучи регентшей Шотландии, избрала своей резиденцией Лейт, так как не чувствовала себя в безопасности в Эдинбурге, и в 1549 г. сильно укрепила город, что помогло ему в 1560 г. выдержать нападение и осаду шотландцев и союзных с ними тогда англичан.

Стр. 225. Под командой великого Генриха Четвертого при Куртрэ и Иври… — Имеется в виду французский король Генрих Бурбон (1589-1610) и сражения времен религиозных войн во Франции,

Фартинг — мелкая английская монета.

Стр. 227. С видом старого Пистоля… — Пистоль — персонаж из пьес Шекспира «Генрих IV» (часть вторая) и «Виндзорские насмешницы».

Стр. 229. …в «Фортуне» Бербедж должен был играть шекспировского короля Ричарда. — «Фортуна» — лондонский театр, построенный в 1599 г. Ричард Бербедж (1567-1619) — английский трагический актер, игравший главные роли в пьесах Шекспира, Бена Джонсона, Бомонта и Флетчера. Особенно прославился исполнением роли Ричарда III. Вместе с Шекспиром и др. в 1599 г. основал театр «Глобус».

Стр. 230. …Джордж Бьюкэнан писал трагедии… — См. прим. к стр. 125. Стр. 231. Петр Пустынник, или Петр Амьенский (ок. 1050-1115) -

католический аскет, проповедник, которому приписывается организация первого крестового похода.

Стр. 232. Фоконбридж — персонаж хроники Шекспира «Король Иоанн» Филипп Фоконбридж, незаконный сын короля Ричарда Львиное Сердце.

…пока не появился Гаррик… — Гаррик Дэвид (1717-1779) — английский трагический актер, драматург, директор театра Друри-Лен в Лондоне. Прославился исполнением ролей шекспировских героев.

…битва при Босуорте… — В этой битве (22 августа 1485 г.) потерпел, поражение и погиб последний представитель династии Иорков — король Ричард III (1452-1485); это была заключительная битва войн Алой и Белой розы.

Стр. 233. Бен Джонсон (1573-1637) — английский поэт и драматург.

Стр. 235. Эйвонский лебедь — прозвище Шекспира.

Стр. 245. Артурово Седло — гора близ Эдинбурга, вершина которой по форме напоминает седло. По преданию, король Артур, герой средневековых рыцарских романов, обозревал с этой горы местность перед сражением.

Стр. 254. …что говорит Соломон, царь иудейский, о чужой жене… — Имеется в виду поучение из так называемой «Книги притч Соломоновых» (библия), в котором говорится, что не следует желать красоты чужой жены «в сердце своем» и «да не увлечет она тебя ресницами своими», так как «кто входит к жене ближнего своего, кто прикасается к ней, не останется без вины» и т. д.. (гл. 2, 6, 7, 9).

Стр. 263. …как говорит Аякс Теламон… — Персонаж греческой мифологии Аякс (Эант) Большой, сын саламинского царя Теламона, один из героев Троянской войны. Цитата взята из «Метаморфоз» Овидия.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*