KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Генри Хаггард - Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)

Генри Хаггард - Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Генри Хаггард, "Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

22

Готтентоты — одна из народностей Южной Африки.

23

Инкоози — вождь.

24

В Изандхлуане во время войны англичан с зулусами был уничтожен английский отряд в тысячу четыреста человек, с шестьюдесятью офицерами (22 января 1879 года).

25

Лорд Челмсфорд — английский генерал, командовавший английскими военными силами в Южной Африке во время войны с зулусами (1879).

26

Кетчвайо — король зулусов, живший во второй половине XIX века.

27

Муча — набедренная повязка.

28

Ассегай — метательный дротик.

29

Да, Бугван!

30

Да, да!

31

Слон! Слон!

32

Вельдскуны — башмаки из сыромятной кожи.

33

Пинта — 0,56 литра.

34

Хинин — вещество из коры хинного дерева, обладающее жаропонижающим и обезболивающим свойствами. Длительное время использовался как основное средство лечения малярии.

35

Галлон — 4,54 литра.

36

Квагга — дикая африканская лошадь.

37

Черная Яма в Калькутте — тюремная камера, где в 1756 году задохнулось много защищавших город англичан.

38

Лье — устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра.

39

Вот вода!

40

Навуходоносор — вавилонский царь. Потеряв рассудок, стал вести себя как зверь. Отлученный от царского стола и роскошного дворца, он жил в поле и питался травой, как вол.

41

Стреляй, господин, стреляй!

42

Чосер (1340–1400) — знаменитый английский поэт, создатель литературного английского языка.

43

Непереводимая игра слов: Scrag — в переводе означает «свернуть шею», то есть иными словами — убить; сына короля зовут Scragga.

44

Фартинг — самая мелкая английская монета.

45

Принц Артур — претендент на английский престол, племянник английского короля Иоанна Безземельного (1199–1216); Иоанн приказал заточить его в крепость и ослепить; мольбы и слезы молодого принца так тронули коменданта крепости де Бурга, что он велел наемникам короля удалиться.

46

Этот жестокий обычай свойственен не только кукуанам — он распространен среди большинства африканских племен и обычно связан с объявлением войны или каким-либо иным важным событием общественной жизни. — А. К.

47

Гетлинг — картечница — старинное огнестрельное оружие, названное по имени его изобретателя, Р. Гетлинга.

48

Твала! Твала! Бей! Бей!

49

С нами Слон!

50

У кукуанов существует закон, по которому ни один человек, в жилах которого течет королевская кровь, не может быть убит, если он сам не дал на это согласия, — правда, он всегда его дает; ему разрешают выбрать, с одобрения короля, несколько противников, с которыми он сражается, пока наконец один из них его не убьет. — А. К.

51

Кимберли — город в Южной Африке; основан в 1872 году; своим развитием обязан алмазным копям.

52

Брекчия — горная порода, состоящая из сцементированных обломков осадочных или вулканических пород.

53

Сталактиты — известковые образования, свешивающиеся в виде сосулек с потолка пещеры.

54

Сталагмиты — известковые образования, поднимающиеся вверх в виде больших сосулек со дна пещеры.

55

Макдуф — шотландский феодал, один из вождей восстания против короля Макбета (XI век).

56

Старшие входят первыми (лат.).

57

Стикс — в древнегреческой мифологии одна из рек «подземного царства», в котором якобы обитали души умерших.

58

Этот необычный способ выражения глубочайшего почтения распространен среди народов Африки; называется он «хлонипа». Согласно этому обычаю, особо почитаемому человеку (обычно после его смерти) дается другое имя, которое сохраняется в народе на долгие времена. — А. К.

59

Нам часто казалось невероятным, как могла мать Игнози с маленьким ребенком перенести трудности путешествия через горы и пустыню, которые чуть не оказались роковыми для нас. Теперь же мне приходит в голову, и я хочу поделиться этой мыслью с читателем, что она, вероятно, пошла по этому второму пути, странствуя, как Агарь, по пустыне. Если это действительно так, то в истории ее спасения нет ничего невероятного. Ее вполне могли повстречать и отвести в оазис какие-нибудь охотники за страусами, как рассказывал сам Игнози. Оттуда она могла постепенно, выбирая плодородные участки земли, идти к югу и добраться до Зулуленда. — А. К.

60

Aasvogel — стервятник (гол. и нем.).

61

В переводе с арабского — «солдат». Использовалось для названия местных африканских племен, взятых на службу в армии европейских колониальных держав. — Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.

62

У зулусов существует обычай, согласно которому человек, достигший известных лет и положения, получает право носить кольцо, сделанное из черной камеди, перевитое волосами и отполированное, как бриллиант. Почетное положение супруга нескольких жен также дает право носить такое кольцо. Пока человек не носит кольца, на него смотрят как на мальчика, хотя ему может быть тридцать пять и более лет.

63

Зулусы имеют обыкновение вспарывать живот умершему врагу. У них существует суеверие, что, если не сделать этого, труп распухнет так же, как тело его убийцы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*