Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 8
Стр. 420. Финеас — легендарный библейский персонаж, ревнитель веры.
Стр. 440. Св. Бернард — Бернард Клервоский (1091—1153), средневековый мистик, известный своими преследованиями еретиков, один из инициаторов второго крестового похода.
Стр. 447. ...у богатого раввина Натана Бен-Самуэля. — Натан Бен-Самуэль и Натан Бен-Израиль (см. стр. 414) — одно и то же лицо.
Стр. 453. В эпиграфе цитата из «Ричарда II» Шекспира (акт I, сц. 1).
Стр. 460. Тыква Ионы. — По библейской легенде, бог вырастил за одну ночь тыкву для пророка Ионы.
Стр. 471. Конрад, маркиз де Монсеррат — правитель Монсерратского маркграфства в Италии (XII в.), участник третьего крестового похода.
Гора Кармель — расположена в Палестине. На ней был сооружен храм монашеского ордена кармелитов, основанного в 1156 г.
Стр. 535. Саддукейские мудрецы. — Учение саддукеев получило распространение в давней Иудее во II—I вв. до н. э. и выражало идеологию иудейской знати и высшего духовенства. Саддукеи отрицали бессмертие души.
Стр. 536. Греческий огонь — легко воспламеняющаяся зажигательная смесь. Широко применялась в военных действиях на море и суше.
Стр. 540. Уэбстер Джон (1580?—1625?) — английский драматург, современник Шекспира. Автор трагедий «Белый дьявол», «Герцогиня Мальфи», а также нескольких комедий.
Стр. 553. Лимож — город в центральной Франции; в XII в. находился во владениях, принадлежавших английским королям из династии Плантагенетов.
Доктор Джонсон. — Имеется в виду английский писатель и языковед Сэмюел Джонсон (1709—1784).
А. БЕЛЬСКИЙ
ОГЛАВЛЕНИЕ
АЙВЕНГО
Предисловие...............................................7
Посвящение...............................................19
Глава I......................................................32
Глава II......................................................42
Глава III.....................................................56
Глава IV.....................................................64
Глава V......................................................73
Глава VI.....................................................83
Глава VII.....................................................99
Глава VIII....................................................112
Глава IX.....................................................125
Глава X......................................................135
Глава XI......................................................147
Глава XII.....................................................155
Глава XIII.....................................................167
Глава XIV.....................................................178
Глава XV......................................................188
Глава XVI.....................................................194
Глава XVII.....................................................206
Глава XVIII....................................................212
Глава XIX......................................................222
Глава XX......................................................229
Глава XXI.....................................................238
Глава XXII.....................................................248
Глава XXIII....................................................258
Глава XXIV....................................................267
Глава XXV.....................................................280
Глава XXVI....................................................289
Глава XXVII....................................................297
Глава XXVIII...................................................318
Глава XXIX.....................................................332
Глава XXX......................................................345
Глава XXXI.....................................................355
Глава XXXII.....................................................371
Глава XXXIII....................................................387
Глава XXXIV....................................................403
Глава XXXV.....................................................413
Глава XXXVI....................................................428
Глава XXXVII...................................................438
Глава XXXVIII...................................................453
Глава XXXIX....................................................463
Глава XL........................................................478
Глава XLI.......................................................499
Глава XLII......................................................510
Глава XLIII......................................................525
Глава XLIV......................................................540
Комментарии..................................................555
Примечания
1
Стихотворные переводы, кроме особо оговорённых, выполнены В. Ивановым.
2
Набор слов, не имеющий смысла.
3
Да будет дано достойнейшему (лат.).
4
…роясь во внутренностях, замороженных смертью, она находит застывшие не от раны волокна окоченевшего лёгкого и ищет голос в мёртвом теле (лат.).
5
Частная жизнь (франц.).
6
Прощай, но не забывай меня (лат.).
7
Перевод И. Кашкина.
8
Ступка (франц.).
9
Славьте господа, дети мои! (лат.).
10
Священнослужитель не платит десятину священнослужителю (лат.).
11
Горе побеждённому (лат.).
12
Receat (от старофранц. racheter — созывать) — сигнал для созывания охотничьих собак в начале или в конце охоты. Mort — сигнал охотничьего рога, означающий смерть затравленной добычи (от франц. mort — смерть).
13
Французские охотничьи термины.
14
Боевого клича (франц.).
15
Перевод О. Румера.
16
Пусть едут! (франц.).
17
Покричали и попили (вульгарная латынь).
18
За исключением того, что должно быть исключено (лат.).
19
Чёрт возьми! (франц.)
20
Мир вам! (лат.)
21
Некий путник попал к разбойникам (лат.).
22
Сердце моё он исторг (лат.).
23
И вам, преподобный отец! (лат.)
24
Перевод Ю. Ременниковой.
25
С вами господь (лат.)
26
О граде божьем (лат.)
27