KnigaRead.com/

Шарлотта Лин - Мэри Роуз

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Шарлотта Лин - Мэри Роуз". Жанр: Исторические приключения издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», год 2016.
Назад 1 ... 152 153 154 155 156 Вперед
Перейти на страницу:

Орлопдек — нижняя палуба корабля.

Орудийная палуба — палуба для расстановки пушек, снабженная орудийными портами.

Орудийный порт — закрывавшееся отверстие в борту корабля, через которое можно было производить выстрелы из пушек.

Павана — медленный танец, часто предшествующий гальярде.

Плоскодонное судно — парусный корабль с плоским дном и килем, в XVI веке уже считался устаревшим.

Пороховые обезьяны — юнги низкого ранга, задачей которых было приносить черный порох из порохового погреба к пушкам на орудийную палубу.

Посох Якова — астрономический прибор для измерения углов.

Постройка шлюпок с обшивкой вгладь — тип обшивки судна, родившийся на Средиземном море и бывший там в ходу на протяжении длительного времени, а на исходе Средневековья добравшийся на север Европы и сменивший собой обшивку внакрой. При этом судно обшивается стык в стык, благодаря чему поверхность получается ровной, ее легче законопатить и обрабатывать, и благодаря этому корабль становится более грузоподъемным и быстрым при наличии ветра.

Потливая горячка — очень заразная инфекционная болезнь, зачастую со смертельным исходом, причины которой не известны и по сей день. Жертвы умирали в течение нескольких часов, но те, кому удавалось пережить первую ночь, обычно выживали. В Англии насчитывалось пять волн болезни после 1485 года, а затем она исчезла навеки. На самом деле в 1539 году в Портсмуте не было вспышки эпидемии потливой горячки, а была эпидемия чумы. Здесь я немного изменила историю из соображений драматичности.

Похлебка — густой суп, пользовавшийся большой популярностью во времена правления династии Тюдор.

Praemunire — закон, согласно которому в Англии никакое указание чужой власти не может быть поставлено выше власти королевской.

Прикрытие для срамного места — выпуклый, отчетливо видимый гульфик, бывший в моде среди мужчин XVI столетия, в доспехах использовался в том числе для защиты.

Рангоут — кругляк для крепления парусов.

Рея — рангоутное дерево, подвешенное к мачте, на которое крепятся паруса. Предназначена для постановки прямых или трапециевидных парусов.

Сальтарелло — неаполитанский оживленный танец с прыжками, пользовавшийся большой популярностью при дворах XVI века.

Сухой док — бассейн, построенный на величину корабля и позволяющий отгородить его от остальной поверхности воды с помощью водонепроницаемого затвора. Корабль осушается постепенным опусканием уровня воды. Первый сухой док в Европе был создан в Портсмуте в эпоху правления династии Тюдор.

Тесло — инструмент кораблестроителей с перпендикулярным топорищу лезвием, в основном используется для выдалбливания и придания гладкости древесине.

Требушет — осадное орудие, очень большое метательное орудие с высокой точностью попадания.

Тринити-хаус — административная организация для маяков и лоцманов британских территориальных вод, основанная Генрихом VIII в 1514 году после того, как возникла насущная необходимость систематической готовности вспомогательных средств при навигации.

Турнирная игра — поединок верхом, проводившийся с использованием тупых копий.

Финоккио — итальянское название фенхеля.

Форштевень — часть корпуса корабля, переднее продолжение киля.

Шаубе — просторная верхняя одежда в форме колокола.

Шмалькальденская лига — оборонительный союз нескольких протестантских княжеств, направленный против религиозной политики императора Карла V.

Шпангоут — элемент для укрепления корпуса корабля.

Примечания

1

Король Генрих (пат.) (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Сеньор Англичанин (исп.)

3

Ах, боже мой! (исп.)

4

Повар (исп.)

5

Здесь и далее перевод «Божественной комедии» М. Лозинского.

6

Ах, боже мой! (исп.)

7

Иди с богом (исп.)

8

Старинная парная игра; каждый игрок имеет девять шашек-мерилов.

9

Наша одна-единственная (англ.)

10

Добро пожаловать домой (англ.)

11

Снимаю шляпу! (фр.)

12

Ничего не могу поделать со своей любовью к своему королю (англ.)

Назад 1 ... 152 153 154 155 156 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*