KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Джеймс С. Бенневиль - Предания о самураях

Джеймс С. Бенневиль - Предания о самураях

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джеймс С. Бенневиль, "Предания о самураях" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

29

В настоящее время здесь оборудован тоннель.

30

Юигахама. Юигасато (деревня Юи) в то время представляла собой густонаселенный квартал. В «Камакура Тайкан» упоминается «Адзума Кагами», так как здесь находится ясики «Оэ, Оказаки, Маки, Накасава, Итоми, Цутия, Вада Сакаи, Натано, Нагаэ, Кавано». Имеется в виду первая половина XIII века.

31

Сасими – особым образом порезанная вдоль сырая, причем живая еще рыба. Надрезы делаются таким образом, чтобы рыба оставалась живой как можно дольше. Последнему факту придается гораздо меньше значения, чем можно подумать.

32

Ко-Тэнгу – обитавший в горах леший. Ко – маленький; то есть в данном случае используется в значении «человек».

33

Приходи позавчера = греческие календы, пришествие после того, как «ад замерзнет».

34

Уезд Кодза, Сагами-но Куни (провинция).

35

Камакура Тайкан. С. 81.

36

Таю – наложница высочайшего класса. Ср. Becker J. Nightless City. P. 45. Титул принадлежит государственному министру, высокопоставленному чиновнику двора, здесь использован в качестве анахронизма; гораздо позже использовалось слово «дзёро».

37

Хатимандза – отверстие в верхней части шлема.

38

Гокураку – рай; Дзюгоку – ад.

39

Возможно, сын знаменитого Цзы-ана; сам считался талантливым литератором и художником. Во времена Ёсимицу проходили многочисленные контакты с Китаем и ввозились китайские произведения искусства.

40

Eularia Japonica. У этой травы появляются длинные, красивые, перистые цветы.

41

На самом деле 39 на 39 сантиметров; 11 сантиметров толщиной; высота с ножками 22 сантиметра от земли. Го – это очень сложная игра, неправильно называемая «японскими шахматами».

42

Намбан-доку – отрава южных варваров: ссылка дается либо на Китай, либо на устаревшее понятие Момогава. По традиции такие сцены приписывают Камакуре Гонгэндо. Кое-кто из писателей передает это как Го-кэн-мура, то есть деревушка в сельской местности.

43

Лучшее (саидзё) авамори в Акунэ. Авамори – арак с повышенным содержанием спирта по сравнению с сакэ. Акунэ – это крупный город в северо-восточном углу Сацумы, Сюссуи (Дэ-мидзу) гори; знаменит своим прекрасным сакэ с древних времен.

44

Дзэни-араи – колодец, где посетители моют свои деньги. Результат получается как с маслом во вдовьем кувшине. К человеку приходит богатство. До дзэни-араи-идо легко добраться от Сасукэгаяцу или с вершины Кэхайдзака.

45

Слово «Сёнин» перевели как проповедник, евангелист. Так же, как с Нитирэн и т. п. Точнее – это почетное звание высокопоставленного священнослужителя. Поскольку он присваивается в монастырях, то это слово близко по смыслу приору или аббату; но сёнин к тому же имеет отношение к эпископальным функциям с мирянами, то есть епископ.

46

Эйкё (1429–1440).

47

Сандзё, или сангай, – сфера желаний; Сикикай – сфера любви; Мусикикай – сфера без любви или желаний.

48

Речь идет о Казусе Ситиробэи Кагэкиё, то есть третьем сыне Казусы-но Сукэ Тадакиё, сопровождавшем Ваду Ёсимори, когда того в 6 году Кэнкю (1195) отправили в Даибуцу, принадлежащую Нару Тодаидзи, по приказу Ёримото. Фигуры Кагэкиё считаются ценными с точки зрения понимания киё, или памятных подношений. Ёсимори вернул его как опозорившегося вассала. Позже его передали для разбирательства дела со стороны Яты Томои. Не добившись прощения, он отказался от приема жидкости и умер. Так говорится в легенде, посвященной данному захоронению («Камакура» кисти Омори Кингоро). По традиции данное захоронение считается местом его заточения и мученической смерти.

49

Знаменитый сын Вады Ёсимори Асахина Сабуро. По легенде, именно он прорубил этот путь через лес за одни сутки. С тех пор эта дорога носит его имя. (Примеч. ред.)

50

Совсем рядом находился Мондзюсё (судебный орган) Бакуфу. Поэтому имя Саикё-баси переводится как «Мост правосудия». Он находится между дорогой Хасэ и нынешним дворцом (Го-Ётэй) рядом с местом, где эта дорога поворачивает на Сасукэгаяцу.

51

Момогава использует выражение канро – это сладкая роса, выпадающая с небес в районе добродетельного сюзерена; на самом деле – выделения насекомых, обнаруженных на фруктовых деревьях.

52

Двадцать рё значительная сумма для того времени. Чеканкой монет во времена Асикага занимались китайцы. Золотая пыль в заклеенных бумажных пакетах или слитки в виде легкоразрезаемых прутков тоже имели хождение.

53

Храм Ми-кавари-но Каннон, которая пришла на помощь Тэрутэ, сохранился на западной окраине Муцууры – Канадзавы рядом с местом, где подходит дорога из Камакуры.

Сэто-но Мёдзин в Канадзаве заложил Ёримото в знак благодарности богу за его помощь при изначальном алтаре Мисима. Нападение на дом Тайры Ханвана Канэтаки по распоряжению Ёритомо произошло по время церковного празднества и в отсутствие его сына, поэтому его голова уцелела. То была прелюдия перед битвой при Исибасияме, в которой Ёримото одержал неоспоримую победу.

54

Говорят, в средневековой Японии никаких постоялых дворов не существовало. Однако после сражения Дан-но-ура (1184) дам и женщин Тайры продали в большом количестве в бордели Симоносэки. Аохака (Зеленая могила) находится чуть восточнее Таруи на старой дороге Накасэндо.

55

Комацу – молодая елка для установки перед дверью; мадакэ – бамбук; эби – омар; дайдай – горький апельсин; ябукодзи – растение с мелкими красными ягодами; комбу – съедобная морская водоросль, ламинария; носи – красно-белая упаковка для подарков. Новый год по старому стилю начинался в конце января или даже в феврале (даже 22 февраля, потом перешел на март). В 32 году эпохи Оэй (1425) новый год наступил 20 января.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*