KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Пьер Курти - Империя (Под развалинами Помпеи)

Пьер Курти - Империя (Под развалинами Помпеи)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Пьер Курти, "Империя (Под развалинами Помпеи)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

40

Читатели припомнят, что Скрибония была первая жена Августа, от которой он имел дочь Юлию (Прим. Переводчика).

41

Сто тысяч сестерций составляли около 25000 франков золотом. Веррий Флакк, небольшие отрывки из сочинений которого изданы были вместе с сочинениями Помпея Феста в 1838 г. в Париже Эггерсом, умер стариком при Тиверии; ему была поставлена статуя в его родном городе Принесте.

42

Cubile называлась у римлян как кровать, так и та комната, где находилась кровать; собственно это слово означало супружеское ложе. Cubiculum – спальня.

43

В то время лучшими розами считались розы из Песто (Позидония). Цветники роз в этом уголке Салернского залива, вечно цветущих, вдохновляли древних поэтов; их воспевают Вергилий (в Георгиках, IV), Овидий (в Метаморфозах, XIV), Марциал и другие. А в настоящее время эта местность покрыта болотами или колючими растениями и камнями.

44

См. Ovid., De Arte Amandi Lib. Ill, 225.

45

См. Ovid., De Arte Amandi Lib. Ill, 225.

46

В Помпеи найдено два серебряных зеркала, одно круглой формы, другое продолговатое четырехугольное; последнее держалось невольницей перед лицом госпожи, когда ей убирали голову. Первоначально speculum, из белого металла, приготовлялось из смеси меди и цинка (Plin. Nat. Hist., XXXIII, 45); позднее делалось из серебра (Plin. id. ib., Plau– to Mostellaria, I, 3, 111), и поверхность его сохранялась блестящей посредством пемзового порошка и губки, обыкновенно привязанной к зеркалу. Стекло же стало употребляться гораздо позднее.

47

Слово «назон» означает большой нос или носатый.

48

Ingenium movit sola Corinna meum (Amor. Lib. III. eleg. XII).

49

Cm. Amor. Lib. II. eleg. XIV. Эней, троянский принц, от которого, как известно из сказочной эпохи римской истории вели свой род цари, управлявшие Римом до объявления республики (509 г. до Р. X.), происходил, как говорит мифологическая легенда, от Анхиза и богини Венеры и взят ею живым на небо вопреки желанию Юноны. Судя по вышеприведенному четверостишию Овидия, и римские цезари, изменившие республику в империю, считали божественного Энея своим родоначальником и вследствие этого придавали себе титулы divus, divinus.

50

Года два тому назад принцесса Маргарита Савойская (нынешняя итальянская королева), найдя такие колокольчики при раскопках в Помпеи, стала употреблять их в своем туалете; ее примеру стали подражать дамы высшего итальянского общества, и мода эта длилась целый сезон.

51

Года два тому назад принцесса Маргарита Савойская (нынешняя итальянская королева), найдя такие колокольчики при раскопках в Помпеи, стала употреблять их в своем туалете; ее примеру стали подражать дамы высшего итальянского общества, и мода эта длилась целый сезон.

52

Худощавые дамы надевали по четыре таких туники (Sveton in Augustum, 82).

53

Atrium – портик, открытый с передней, а иногда и с трех сторон, занимал в древних римских домах место нынешних прихожих; такие атриумы видны и в развалинах, открытых в последние годы в самом Риме близ римского форума и стены, окружавшей цезарские дворцы. Эти атриумы украшались также статуями и фонтанами с бассейнами (Прим. переводчика.).

54

Эти рисунки были, собственно, мозаиковой работы, сделанные из темноватого и серого мрамора, или из черной мастики, так что рисунки кажутся как бы нарисованными карандашом. Римляне в этом роде украшений достигли совершенства (Plin. Nat. Hist., XXXVI, 61).

55

Cavaedium называется внутренний двор, всегда небольших размеров, огражденный с всех сторон, которыми не примыкал к дому, высокой стеной, не ниже первого этажа; боковые стороны были снабжены навесами на колоннах, чтобы войти в этот двор с улицы, нужно было пройти протир, – prothyrum, – который в некоторых домах был в виде комнаты, соответствующей швейцарским в нынешних домах; по большей части, как мы видим это в Помпеи, это был узкий и короткий коридорчик, снабженный дверью с улицы и другой во двор; первая называлась janua, вторая ostium.

56

Basterna была род носилок или паланкина, исключительно для женщин, носимого мулами (один запрягается впереди бастерны, другой – позади), которыми управлял невольник, называемый basternarius (Seneca. Ep. IV, 15).

57

В этих развалинах, лежавших близ Сульмоны и называющихся поныне «виллой Овидия», по мнению тамошних поселян, скрыты большие сокровища, охранение которых Овидий, посредством своих чар, поручил змеям, волкам, медведям, львам и тиграм (см. статью об этом проф. Антония де Нино в «Gazetta di Sulmona» 18 июля 1874 г., и Вануччи: Storia stal. antica, vol.IV, рас. 159). Несколько лет тому назад мне самому приходилось слышать от этих поселян, что Овидий или, как они называли его, чародей, живший в древние времена, умер лишь 16-го августа 1799 года.

58

См. Lib. I, Ex Pont., Ep. VIII.

59

Solarium называлась терраса, которая устраивалась над самым домом; она назвалась так потому, что была открыта для солнца и воздуха (sol, arium). Иногда такая терраса звалась coenaculum, а именно, когда она служила столовой (чаще в вечернее время). Позднее стали устраивать над соляриумом навесы.

60

Многие дворцы, действительно, походили на целые города, заключая в себе самые разнообразные здания и, вследствие этого, будучи очень обширны. В них находились термы, фонтаны, библиотека, место для игры в мяч (sferist rio), театр, храмы, ипподром, сады, огороды и площади. Один из писателей, посетивший Рим вскоре после смерти Августа, говорит следующее о грандиозности римских дворцов того времени: «Один дом представляет собой целый город, а один город (т. е. Рим) заключает в себе тысячи таких городов, так как каждый такой дом заключает в себе то, что находится в обыкновенном городе». (Olimiod., ар. Photium).

61

Gestatio, производное слово от gestare – носить, означало такую дорогу, которая была предназначена не для экипажей, а для носилок (basterna), упомянутых в предшествовавшей главе (Прим. переводчика.).

62

Xystus. Вот как описывает его Мазуа в своем соч. «Palais de Scaurus» : «Эта часть дворца имеет двор гораздо обширнее обыкновенного атриума; этот двор окружен перистилем или портиком, состоящим из изящной формы колонн, соединенных между собой парапетом. Середина двора засажена цветами, растущими под тенью нескольких платанов; дорожки окаймлены вечнозелеными растениями, извиваясь по всем направлениям; в средине этого цветника, называющегося, по словам моего любезного путеводителя, xystus, я заметил глубокий резервуар с уснувшими в нем рыбками…» (см. Plin., Hist. Nat., lib. XXXII, сор. 2; Sveton., August., 72 и друг.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*