Александр Дюма - Шевалье де Сент-Эрмин. Том 1
— Завербуйтесь на борт пиратского судна. Вскоре выйдет приказ о привлечении корсаров к участию в военных действиях государства; вынужденный служить простым матросом, вы не будете подчиняться жесткой дисциплине, принятой на регулярном флоте; на борту пиратского судна, где не существует дистанции между различными Эваниями, вы можете легко стать другом капитана и даже купить часть его пая, он будет волен у себя на борту дать вам любое звание, какое ему захочется; а когда вы перейдете из нерегулярного флота во флот государственный, то стаж морской службы будет вам зачтен с момента, как вы служили юнгой у вашего дяди.
— Но, господин Фуше, — сказал Гектор, удивленный подобным доброжелательством человека, отнюдь этим не славившегося, — что я сделал, чтобы заслужить с вашей стороны подобное расположение?
— Клянусь, что я и сам не знаю и не узнаю самого себя, — ответил министр полиции. — Однако мне нравится ставить в трудное положение некоторых молодых людей, приводить в замешательство их умы; и они всегда выходят из таких положений с честью. Не знаю, что с вами станет, однако вы сами увидите, что однажды будете благодарить меня с большим основанием, чем сегодня.
— Господин Фуше, — поклонился министру Сент-Эрмин, — с сегодняшнего дня вы можете располагать всем, что у меня есть, в том числе и моей жизнью.
— В день, когда поступите на службу, не забудьте сообщить мне название корабля, номер, который выпадет вам в корабельном экипаже, и псевдоним, под которым вы будете служить. Вы ведь сказали мне, если не ошибаюсь, что рассчитываете служить под другим именем.
— Да. Имя де Сент-Эрмин отныне умерло.
— Для всех?
— Для всех, и особенно для той, которая должна была его носить.
— До тех пор пока оно не возродится в имени командующего или генерала, не так ли?
— Надеюсь, что до тех пор особа, на которую вы намекаете, устроит свое счастье и забудет обо мне.
— И все же, если она спросит меня, министра полиции, который по долгу службы обязан все знать, как вы умерли, что мне ответить ей?
— Ответьте, что я умер, сохраняя к ней все мое почтение и всю силу моей любви.
— Вы свободны, — произнес Фуше, распахивая обе створки двери. Жандармы расступились.
Граф де Сент-Эрмин откланялся и вышел.
Примечания
1
При публикации романа с продолжением отдельной книгой, в виде так называемого «библиотечного тома», Дюма обычно менял его название («Корсиканская семья», например, переименована в «Корсиканских братьев», «Подвенечное платье» превратилось в «Цецилию»). Следуя традиции, мы вместе с издателем этой книги остановились на названии «Шевалье де Сент-Эрмин», тем самым выделяя Гектора среди трех братьев де Сент-Эрмин, а также сообразуясь с названиями некоторых романов Дюма — «Граф Монте-Кристо», «Виконт де Бражелон»…
2
Книги имеют свою судьбу (прим. переводчика).
3
Под именем Наполеона III была опубликована «История Юлия Цезаря».
4
«Тринадцатое вандемьера» — вторая часть романа «Белые и Синие».
5
Автор «Таинственного врача» и «Дочери маркиза».
6
Конец рукописи порван, и мы попытались восстановить недостающие фрагменты. Подпись, без сомнения, принадлежит самому Дюма.
7
Перевод Юлии Покровской.
8
«Белые и Синие» (1867–1868), роман-фельетон, позже издан а трех томах братьями Мишель Леви.
9
«Соратники Иегу», роман-фельетон, в 1857 г. издан Александром Кадо, в 7 томах.
10
В седьмой главе А. Дюма подробно описывает вторую итальянскую кампанию Бонапарта и приводит относящиеся к ней даты. По Люневилльскому мирному договору, который был подписан 9 февраля 1801 года, Франция получает в свое владение Бельгию и левый берег Рейна, и гарантирует независимость Батавской, Гельветической, Цизальпинской и Лигурийской республик.
11
Лебрен Шарль (1619–1690) — «первый» (придворный) художник Людовика XIV, кроме придворных портретов и росписи залов, прославился батальными полотнами, в том числе с победами Александра Македонского (см. дальше в главе «Семья управляющего»), — Прим. ред.
12
Автор «Мемуаров господина Бурьена, государственного министра, о Наполеоне, Директории, Консульстве, Империи и Реставрации», Париж, 1829. Описание Тюильри и привычек консула см.: т. III, гл. XIX, с. 327 и след.; письмо Клебера приводится в т. IV, с. 401–406; история о слезах Жозефины взята из т. IV, гл. II, с. 29–34; письмо Дюроселя Бомануара, ниже, см. в т. IV, с. 183–187.
13
Женская тюрьма, открыта в 1793 г. в здании бывшей больницы для прокаженных.
14
В этой главе Дюма пересказывает события I и II глав романа «Соратники Иегу».
15
Соратники Иегу, или Иисуса (в документах того времени встречаются оба названия), — разбойничьи шайки, существовавшие на деньги роялистов, стремившихся посеять смуту в революционной Франции. После 9 термидора они свирепствовали в департаментах Роны, Эн и Юра и, вероятно, были связаны с вандейцами. В 1796 г. сто четырнадцать разбойников предстали перед судьями департамента Верхней Луары. После длительных проволочек казнены были только главари.
16
Десятый царь Израиля, воин. Вторая книга Царств, 9-10, описывает его как поборника справедливости.
17
Опечатанный мешочек с деньгами для пересылки по почте.
18
Центр кантона Морбиан, в 22 километрах к востоку от Ванна.
19
23 декабря 1793 г.
20
Бранш-д'Ор (Branche-d'Or) — Золотая ветвь.
21
Кер-де-Руа (Cœur de Roi) — Королевское сердце.
22
Бриз-Блё (Brise-Bleu) — Сокрушитель Синих.
23
Мусташ (Moustache) — Усач.
24
Шант-ан-Ивер (Chante-en-Hiver) — Поющий зимой.
25
Фан-л'Эр (Fend-1'Air) — Рассекающий воздух.
26