KnigaRead.com/

Юлия Галанина - Принцесса лилий

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Юлия Галанина, "Принцесса лилий" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 132 133 134 135 136 Вперед
Перейти на страницу:

11

Дама Абонда — фея.

12

Аcqua toffana — дословно «вода тоффан», знаменитый яд. Тоффанами в Италии называли женщин, промышлявших изготовлением зелий, в том числе и ядовитых. Про этот яд Жаккетта узнала от мессира Марчелло.

13

Флорентийской.

14

Миланском.

15

Святой Иоанн Милостивый, патриарх Александрийский, был известен своими добрыми делами. В Иерусалиме был госпиталь Св. Иоанна, который стал источником возникновения ордена госпитальеров, или иоаннитов.

16

Упленд — длинная запахивающаяся одежда с поясом.

17

Кот д’арм — это разновидность одежды, которую рыцари надевали поверх доспехов. Обычно была украшена гербами и эмблемами рыцаря.

18

В геральдике правой стороной герба считается левая, потому что герб изображается на гербовом щите и обозначение правой и левой стороны относится к носителю герба. То есть за гербом (щитом) подразумевается держащий его рыцарь, и правая сторона герба та, которая соотносится с его правой рукой, а левая — с левой рукой.

19

Протазан или рогатина — копье с широким мечевидным наконечником. Использовалось для охоты на крупных хищников, таких, к примеру, как медведь.

20

Как раз примерно в это время, где раньше, а где позже, в Европе обычай спать в голом виде сменился обычаем спать в ночной рубашке.

21

Строки из Песни Песней. Цит. по: Ветхий Завет / пер. И. М. Дьяконова, Л. Е. Когана при участии Л. В. Маневича. М.: Изд. РГГУ, 1999.

22

Гасмулами в районе Средиземноморья называли потомков французских рыцарей-крестоносцев, которые после завоевания Константинополя и образования государств Латинской Романии женились на гречанках.

23

Аймерик де Пергильян (годы деятельности 1195–1230). Перевод Валентины Дынник.

24

Стихотворный пересказ Александра Блока.

25

Имруулькайс. Перевод Н. Стефановича.

26

Оскорбительная французская пословица «Breton, larron» — «Бретонец — вор», возникла во второй половине пятнадцатого века в ходе войн между Францией, Бретанью и Бургундией, во время правления отца герцогини Анны герцога Франциска Второго. Бретонские войска тогда вторглись на территорию Франции, заняли Нормандию и Пуату. Но вскоре были отброшены назад.

27

Баронесса намекает на описание замка в романе Рене Анжуйского «Сердце, плененное Любовью», где говорилось о хрустальных стенах и рубиновых башнях замка Любви, о черепицах из чистого золота, об изумрудной горе с проходящей через нее алмазной жилой, над которой возвели замок. Во времена Рене Анжуйского Сомюр блистал роскошью и богатством, но когда он отошел ко французской короне и там разместили королевский гарнизон, разумеется, о прежней роскоши уже не было и речи.

28

Земельный налог в средневековых Англии и Франции.

29

Фульк III Нерра (также известный как Фульк Черный) относился к плеяде знаменитых Фульков Анжуйских. Фульк Нерра, ставший графом в возрасте 17 лет, вошел в историю Франции как завоеватель, проводивший всю свою жизнь в войнах со своими соседями — графами де Блуа.

30

Hludowic.

Назад 1 ... 132 133 134 135 136 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*