Станислав Федотов - Схватка за Амур
2
«Остановись, мгновенье, ты прекрасно!» (нем.) И.-В. Гёте. Фауст.
3
Поворот парусного судна, при котором оно пересекает направление попутного ветра кормой.
4
Врангель Ф.П. – выдающийся полярный исследователь, в 1829–1835 гг. главный правитель Русской Америки, в 1840–1847 гг. главный директор (председатель Главного правления) Российско-Американской компании.
5
То же, что и «азы».
6
Дословно английская поговорка.
7
Ну что, красотуля, начнем? (фр.)
8
Прощай, Жорж! (фр.)
9
Подходить друг другу (нем.).
10
Будем идти вперед без колебаний (лат.) .
11
Тяжкое оскорбление (фр.).
12
Гроза прошла (фр.).
13
Зимняя женская одежда (местн.).
14
Свободное платье-рубаха (местн.).
15
Куртка из козлиной шкуры с густой и короткой шерстью (местн.).
16
Рана (местн.).
17
Чердак (местн.).
18
Емкость из бересты (местн.).
19
Бездельничать (местн.).
20
Хилый (местн.).
21
Милеш – возлюбленный (местн.).
22
Тайком (местн.).
23
Тайком от родителей (местн.).
24
Прошлой весной (местн.).
25
Усадьба (местн.).
26
Крепкий чай, заправленный сливочным маслом, сырыми яйцами, сливками или молоком (местн.).
27
Императорское Российское Географическое общество.
28
Подробно (фр.).
29
Контрразведчик (фр.).
30
Благие пожелания (намерения) (лат.).
31
Великая вещь – любовь (лат.).
32
Покоримся и мы любви (лат.).
33
Река в Забайкалье, приток Шилки.
34
Бычок (фр.).
35
Очаровательная Анастаси (фр.).
36
Сезоны (фр.).
37
Самоназвание гиляков.
38
Буддийский монастырь.
39
Без всякого исключения (лат.).
40
Благо империи – высший закон (лат.).
41
Карфаген должен быть разрушен (лат.).
42
Теперь этот минерал называется «чароит».
43
Горничная (фр.).
44
Мое горе (фр.) , в соответствии с русским «горе мое».
45
Равнодушный (фр.).
46
Сегодня утром (фр.).
47
Вечером (фр.).
48
Мое состояние здоровья (фр.).
49
О! Моя беременность! Возможно (фр.).
50
Здесь – провожатый (англ.).
51
Для умного сказано достаточно (лат.).
52
Карфаген должен быть разрушен! (лат.)
53
Большое несчастье быть вынужденным умолчать о том, что хочешь сказать (лат.)
54
Вести себя достойно. Большой подвиг – делать то, что следует, а не то, что хочется (лат) .
55
Мой дорогой друг (нем.).
56
Конечно, мой дорогой учитель (нем.).
57
Большое спасибо! (нем.)
58
Воспользуемся удобным случаем, который нам дает этот день (лат.).
59
Поворот при встречном ветре, когда нос корабля пересекает его направление.
60
Переворот вверх килем.
61
Такова жизнь (фр.).
62
Податель радости (греч.) – одно из прозвищ бога Гермеса.
63
Фальшборт – наружное ограждение верхней палубы. Планширь – деревянный брус с закругленной поверхностью, уложенный поверх фальшборта. Руслени – площадки по наружным бортам парусного судна, расположенные на уровне верхней палубы против мачт. Служат для разноса вант, которые скрепляются вант-путенсами.
64
Носовые косые паруса: бом-кливер, мидель-кливер и кливер.
65
В русском православном богослужении – первые строфы в каждой из девяти песен канона, в которых прославляются священные события или лица.
66
Снесла курочка – серая птичка
В церкви беленькое яичко.
Вылупился желтенький петушок —
Будет нашей девочке дружок.
(Вольный перевод с фр.)