Айрис Дюбуа - Сломанный клинок
37
Донжон — центральное укрепление, оборонительное ядро любого замка.
38
Кренелюры — бойницы.
39
Барбикен — сторожевой пост на стенах замка.
40
Следовательно (лат.).
41
Масамор — подземная темница (от исп.-араб. Mazmorra).
42
Распространенная в Средние века легенда связывала завоевание Испании арабами в VIII в. с любовью последнего готского короля Родерика (Родриго) к Флоринде, дочери графа Олиана — наместника Сеуты и Танжера. Когда Родерик обесчестил Флоринду, Олиан, чтобы отомстить королю, открыл маврам дорогу на полуостров.
43
Господи помилуй (лат.).
44
Петрарка, сонет XXXIX, перевод А. Эфроса. Ему же принадлежит и приведенный выше перевод XVI сонета.
45
Апгерран де Мариньи — ближайший советник короля Филиппа Красивого. После его смерти был казнен по обвинению в казнокрадстве.
46
Под страхом обвинения в вероломстве (лат.).
47
Проник в королевские тайны (лат.).
48
«Не ходи в совет, не будучи приглашенным» (лат.).
49
Скрипторий — кабинет.
50
Реверендиссимус — досточтимый.
51
Брокат — парча.
52
Еврейский остров — островок на Сене возле Парижа.
53
Жак де Молэ — магистр ордена тамплиеров.
54
Здесь автором допущен анахронизм. Описанный факт из биографии великого английского поэта Джеффри Чосера имел место позже — в 1359 г.
55
Жоста — поединок.
56
Карильон — набор особым образом подобранных колоколов для праздничного звона.
57
Петрарка, сонет XXXIX, перевод А. Эфроса.
58
Король Наварры был обвинен в подстрекательстве нормандских дворян к убийству коннетабля.
59
Азинус (лат.) — осел.
60
Тривиум — первая ступень средневекового курса наук: грамматика, риторика и диалектика.
61
Прецептор (лат.) — наставник, учитель.
62
Универсалии — в средневековой философии понятия об этике и гармоничном восприятии мира.
63
Мафусаил — библейский патриарх, древность которого вошла в поговорку.
64
Живее! (ит.).
65
Иллюминаторами называли в то время художников-миниатюристов, иллюстрировавших рукописные книги.
66
Трансепт — поперечный (короткий) неф храма, имеющего в плане вид креста.
67
Дюрандаль — меч Роланда («Песнь о Роланде», французский эпос).
68
Мамбрен — персонаж из «Песни о Роланде».
69
Превотаж — управление городской стражи.
70
В старофранцузском языке понятия «слон» и «слоновая кость» обозначались одним словом Olifant. «Олифантом», как известно, звался и рог Роланда.
71
Имеется в виду крепость Гран-Шатле в Париже, где размещались карательно-судебные органы и тюрьма.
72
В XIV в. во Франции якобинцами называли монахов-доминиканцев (по названию капеллы Св. Иакова, в которой размещался первый доминиканский монастырь).
73
Якоб ван Артевельде — купец из Гента, возглавил борьбу городских коммун против феодальной власти и стал фактическим правителем Фландрии. Убит в 1345 г.
74
«Колеблется, но не тонет» (лат.) — девиз Парижа.
75
В данном случае «слава».
76
Плавт — римский поэт, III–II вв. до P.X.
77
Филипп II Август — французский король из династии Капетингов, XII в.
78
Отелями в то время назывались резиденции знатных семей.
79
Табард — нечто вроде разрезанной по бокам безрукавки, которую надевали поверх доспеха. На груди и на спине украшался гербом того, кому служит данное лицо.
80
Отступи, Сатана! (лат.).
81
Лично (лат.).
82
Ведьма (ит.).
83
Барбакан — элемент средневековой фортификации.
84
Аль-Таир — голубоватая звезда в созвездии Орел.
85
Выжлятник — охотник, приставленный к гончим псам для ухода за ними.
86
Жавелина — короткое метательное копье, дротик.
87
Посолонь — по солнцу.
88
Гарда — предохранительная поперечина между клинком и рукоятью холодного оружия.
89
Филистимляне — народ, давший свое имя Палестине.
90
Наподобие диких зверей (лат.).
91
Орифламма — небольшой штандарт (цвета золота с пламенем) французских королей. Главная воинская хоругвь королевских войск примерно до XV в.
92
Военный клич французов в Средние века и девиз королей Франции. В полном виде: «Мон-Жуа Сен-Дени!» — «Наша крепость и слава в святом Дени!»
93
Пополаны — политическая партия республиканских настроений в средневековой Италии.