М. Эльберд - Страшен путь на Ошхамахо
2
Иногда — Ауш Гер — так кабардинцы называли Иисуса «Греческого», то есть Христа.
3
Река Малка.
4
Итальянцы.
5
Египет, а Мысроко — значит «сын Египта».
6
Книга религиозного содержания.
7
Эльбрус.
8
Часть села или квартал, иногда отдельное село, принадлежащее одной фамилии.
9
Общее наименование кабардинцев, черкесов и адыгейцев, по существу одного и того же народа, имеющего лишь диалектные различия в языке.
10
В те времена так назывались египетские монархи.
11
Кувшин (каб.).
12
Княгиня, покровительница (каб.).
13
Эту версию мы оставим на совести Мысроко — прим. созерцателя.
14
Заостренная тростниковая палочка — инструмент для письма.
15
Сок аравийской акации, он же гуммиарабик.
16
Мусульманский воин, погибший во имя аллаха и обретший рай.
17
Воспитанник.
18
Великолепная сталь.
19
Феодосия.
20
Своеобразные кожаные чулки до колен, туго обтягивающие ногу, назывались еще тляхетенами.
21
Нечто вроде кожаных калош, надеваемых поверх.
22
Одна двадцатая часть турецкого пиастра.
23
Крепостной крестьянин.
24
Турецкая мера веса, равная около 9 кг.
25
Англия.
26
Выдержанный в течение года-двух, а то и многих лет, род махсымы с медом.
27
Человек, умеющий читать и писать.
28
Буквально: позолоченное серебро.
29
Бог неба.
30
Каспийское море.
31
Когда-то многочисленное адыгское племя, жившее на Северо-Кавказском побережье Черного моря.
32
Адыгское племя.
33
Терек.
34
Веселая вечеринка с шуточными песнями.
35
Приемный отец, воспитатель.
36
Народный музыкальный инструмент наподобие скрипки.
37
Так называли кабардинцы Малую Азию, которую они считали краем земли.
38
Богиня (или княгиня) воды.
39
В переводе с кабардинского — «тощий волк» (или пес).
40
Это распространенное и в наше время имя означало в переводе на русский язык «волк-медведь». Однако теперь, словом «ха» называют не волка, а собаку. Волк стал обозначаться словом «дугуж», что значит просто «серый».
41
Бог плодов и дороги.
42
Бог грома и молнии.
43
Ангел смерти.
44
Великан, силач.
45
Легенда, сказание (Заимствовано из тюркских языков).
46
Во имя бога милостивого, милосердного! (араб.)
47
Мясной отвар, бульон.
48
Блюдо из требухи.
49
За кровь воспитанный.
50
Апрель.
51
Изобилие.
52
Адильджери намеренно произнес имя бога с таким разделением, ведь «ха» — это по-кабардински волк (позднее — собака).
53
Деревянные подошвы на высоких, в три пальца, подставочках — своеобразные котурны.
54
Хозяин угощения и ночлега.
55
По-кабардински значит «стойкий».
56
Так кабардинцы называли в старину грузин и абхазцев.
57
Сказочные карлики в кабардинском фольклоре.
58
Напиток из гранатового сока.
59
Австрийский талер с надпечаткой герба дома Романовых.
60
Мера веса, равная 3,7 грамма.
61
Тетка Каспулата, родная сестра его отца, была женей иранского шаха Аббаса.
62
Часто встречающееся у балкарцев риторическое обращение, равное по смыслу «о, люди!».
63
Верхняя одежда кабардинок, похожая на современную кофту.
64
Кабардинское название Большой Медведицы.
65
Неженатые кабардинские мужчины носили шапку чуть набекрень, а вступив в брак, должны были надвигать ее на брови.
66
Жезл, являющийся символом власти. Бывал украшен конским хвостом и дорогой отделкой.
67
Обычно подросток или юноша, стоящий в дверях и готовый выполнить любое поручение по обслуживанию застолья.
68
Соло и пшенная мамалыга, соответствует русскому «хлеб-соль».
69
Черное море.
70
Май.
71
По-балкарски «радость».
72
Кабан.
73
Бедняжка.