KnigaRead.com/

Бернард Корнуэлл - Король зимы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бернард Корнуэлл, "Король зимы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Артур с грохотом проскакал мимо меня на своей любимой кобыле Лламрей. Один из убегавших швырнул копье, и оно со звоном отскочило от нагрудных доспехов лошади. Артур метнул во вражеского солдата копье и выхватил Экскалибур. Люди Валерина с пронзительными криками погибали под копытами огромных лошадей. Мечи рубили, летели копья, валились на землю окровавленные тела. Воины Повиса, ошеломленные молниеносным натиском, уже не пытались сопротивляться. Они могли только спасаться бегством, и Валерии, видя, что отряд его разгромлен, повернул свою легкую лошадь и галопом поскакал на север.

Следом устремились некоторые его копьеносцы. Но пешему не уйти от конного, и все они были потоптаны лошадьми Артура. Некоторые кинулись к реке и холмам, мы бросились преследовать их. Одни тут же побросали копья и щиты и подняли руки. Этих мы оставили в живых, а тех, кто попытался сопротивляться, окружили, как кабанов, загнали в кустарник и перебили. Лошадь Артура проделала в рядах врагов ужасающую просеку, по краям которой валялись кучи раздавленных и обезглавленных трупов, Нимуэ в самом центре побоища издавала исступленные, пронзительные победные вопли.

Мы взяли в плен почти пятьдесят человек. Столько же было убито или смертельно ранено. Несколько вражеских солдат спаслись, скрывшись в холмах, многие, пытаясь переплыть Лугг, утонули.

Люди Саграмора, сто пятьдесят отборных копьеносцев, появились, когда мы добивали последних истекавших кровью солдат Валерина.

— Мы не можем выделить людей, чтобы сторожить пленных, — сказал Саграмор.

— Знаю.

— Тогда убей их, — приказал он мне, и Нимуэ эхом повторила его слова.

— Нет, — сопротивлялся я.

Саграмор был сегодня моим командиром, и я не имел права ему перечить, но Артур стремился принести мир бриттам, а убийство беззащитных пленников не лучший способ обратить Повис к миру. А кроме того, они взяты в плен моими людьми, и я волен был решать их судьбу. Пленников раздели донага и по очереди подвели к огромному валуну, где их поджидал Каван с тяжелым камнем в руках. Каждому из них он безжалостно размозжил два пальца на руке, державшей копье. Теперь они долго не смогут взяться за оружие. Вдобавок мы пригрозили, что, попадись они нам еще раз, пощады не будет. Саграмор осмеял меня за мягкотелость, но приказа отменять не стал. Мои люди взяли лучшую одежду и обувь врага, разобрали оружие.

Артур преследовал беглецов до самого брода и вернулся в деревню. Толпа женщин, теснимых стражниками, с детьми и пожитками жалась у полуразрушенного римского дома. Артур сказал, что, вероятно, раньше это была гостиница для путников, направлявшихся в северные холмы.

— Твоим врагом был Валерин, — сказал я Артуру.

Несколько секунд он сосредоточенно припоминал это имя, потом улыбнулся.

— Бедный Валерин, дважды проигравший, — проговорил он. Потом обнял меня и поблагодарил всех. — Ночь была такой темной, — сказал он. — Я опасался, что ты заблудишься.

— Я и заблудился. Дорогу нашла Нимуэ.

— Тогда я должен благодарить тебя, — обратился он к Нимуэ.

— Принеси мне в благодарность победу, — ответила она.

— С помощью богов принесу. — Он обернулся и взглянул на Галахада. — Поезжай на юг, лорд принц, передай Тевдрику мои приветствия и добейся, чтобы копья его людей были на нашей стороне. Пусть Бог даст тебе нужные слова.

Галахад молча пришпорил коня и поехал назад через вспаханную битвой долину.

Артур разглядывал вершину холма в миле к северу от брода. Там виднелся старый земляной вал, сооруженный еще древними людьми и давно уже всеми оставленный.

— Будет плохо, если нас обнаружат, — задумчиво произнес Артур.

Он прикидывал, где бы припрятать тяжелые конские доспехи, чтобы налегке отправиться к лагерю Горфиддида в Браногениуме.

— Нимуэ сделает защитное заклинание, — сказал я.

— Сделаешь, леди? — серьезно спросил он.

Нимуэ кивнула и пошла искать череп. Артур вновь пожал мне руку, затем подозвал своего слугу Хигвидда и попросил помочь ему освободиться от массивных чешуйчатых доспехов.

— Наденешь? — неожиданно спросил он меня.

— Я?

— Если враги не увидят здесь меня, они насторожатся, опасаясь угодить в ловушку, — пояснил он и улыбнулся. — Я бы попросил Саграмора, но его черное лицо намного заметнее твоего, Дерфель. Однако тебе придется обрезать свои длинные волосы и, может быть, немного укоротить бороду.

Я взял из рук Хигвидда доспехи и поразился их тяжести.

— Это большая честь для меня, — сказал я.

— Они тяжеловаты, — усмехнулся Артур. — Тебе будет жарко, а шлем помешает видеть то, что творится по сторонам. Потому тебе потребуются два человека, охраняющие с боков. — Он заметил мою неуверенность. — Может, попросить надеть их кого-нибудь другого?

— Нет-нет, лорд, — поспешил я возразить. — Я буду носить твои доспехи.

— Это опасно, — предупредил Артур.

— Я не бегу от опасности, лорд, — ответил я.

— Оставлю тебе и знамена, — продолжал Артур. — Горфиддид должен убедиться, что все его враги в одном месте. Это будет тяжелый бой, Дерфель.

— Галахад приведет подмогу, — уверил я его.

Он передал мне свой щит, накинул на плечи белый плащ и взял под уздцы Лламрей.

— Враг появится здесь днем, — говорил он, взбираясь в седло, затем подозвал Саграмора и продолжал: — Готовьтесь и бейтесь до конца. Встретимся, если победим. Если же нет, буду ждать встречи в Ином мире.

Он приказал своим людям седлать лошадей и двинулся на север.

А мы остались ждать великого сражения.

* * *

Чешуйчатые доспехи обременяли плечи, как коромысла, на которых женщины носили ведра с водой. Трудно было даже поднять руку с мечом.

Нимуэ обкорнала мои длинные волосы ножом и сожгла состриженные клочки, чтобы никто не смог через них наслать на меня зло и несчастья. Сам я, глядясь в щит Артура, как в зеркало, коротко подстриг бороду. Теперь шлем скрывал мою голову, будто раковина. Голос под забралом звучал глухо и отдавался в ушах. Нимуэ помогла привязать к руке щит и застегнуть ремни плаща. Я попробовал биться с Иссу древком копья и обнаружил, что стал ужасно неповоротливым.

— Страх придаст тебе ловкости, лорд, — сказал Исса, в десятый раз бухнув древком по гулкому шлему.

— Не сбей с макушки перья, — буркнул я.

— Зато выглядишь ты великолепно, лорд, — восхищался моим облачением Исса.

— Я буду великолепно выглядящим трупом, если ты не защитишь меня сбоку. — Я стянул с головы шлем и почувствовал облегчение. — Когда-то я мечтал об этих доспехах, — усмехнулся я. — Теперь отдал бы их за простую кожаную нагрудную пластину.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*