М. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6
— Зависит от него самого, — голос доктора звучал хладнокровно. — Лекарство будет действовать какое-то время, но если он сам не захочет излечиться, медицина бессильна.
— А если вы опять поставите в холле вазу с конфетами, я буду уничтожать их, — прибавил Маллоу. — Ликвидировать. Каждый раз.
У экономки затряслись губы.
— Но… но… ведь он же ничего не ест, бедный!
Маллоу встал.
— Мисс Дэрроу, — позвал он вполголоса, — мисс Дэрроу, подойдите сюда.
И когда экономка приблизилась, обнял ее за плечи и, глядя в испуганные глаза, произнес: — Милая мисс Дэрроу, если вы будете его жалеть — испортите все лечение. Мне сейчас доктор как раз говорила: никакого сочувствия.
— Именно так, — подтвердила доктор Бэнкс. — Никакого сочувствия. Более того, я как врач настоятельно рекомендую вам пойти и потребовать от него убрать тот беспорядок, который он устроил у себя. И чем быстрее он это сделает, тем для него лучше.
— А еще доктор сказала, что его надо гонять. Как sidorovu kozu! — добавил М.Р.
— Как sidorovu kozu? — переспросила доктор Бэнкс. — Я не употребляла этого выражения.
— Это коза, доктор, — объяснила мисс Дэрроу. — Русские говорят «гонять, как sidorovu kozu» вместо «как серого козла».
— Правильно, — согласился Маллоу. — Вот я и говорю. Мисс Дэрроу, хотите ему добра — гоняйте, как sidorovu kozu.
Он повернулся к доктору.
— Вот вечно его всем жалко! Я говорил, что до добра это не доведет — пожалуйста. Почему меня никому не жалко?
Но на его последние слова доктор не ответила ничего. Она обратилась к мисс Дэрроу: — Если после того, как мистер Саммерс поставит на место всю мебель, вынесет из своей комнаты мусор и вымоет двери, вы еще и попросите его вычистить ковер и натереть паркет во всем доме — душевное равновесие вернется к нему гораздо быстрее.
— Как? — от изумления мисс Дэрроу уронила очки. — Но это мои обязанности!
— В медицинских целях, — успокоила доктор Бэнкс. — Лечение трудом зарекомендовало себя как эффективное средство в лучших психиатрических клиниках. Доктор Жане и доктор Бабински в Париже, замечательные психиатры Ганнушкин и Геллерштейн в России показывают, что метод дает блестящие результаты.
— Значит, мистер Саммерс будет лечиться дома? — вскричала экономка с непередаваемым облегчением. — Вы не отправите его в больницу?
— Вы забыли про ланч, мисс Дэрроу, — строго напомнила доктор. — После того, как вы передадите мистеру Саммерсу мои предписания, пригласите его на ланч.
Тогда мисс Дэрроу засияла, как превосходно вычищенная сковорода для варенья.
Ланч в «Мигли»
Тушеный ягненок с картофелем
Горячий имбирный пряник
Яблочная шарлотка
Сливочный крем и кофе
Маллоу подкрутил граммофон и перевернул пластинку. Играл рэгтайм. «Деревенский клуб». «Гладиолус». «Хризантема». «Подсолнух». «Действительно медленный рэг». «Маленькая девочка»…
С каждой новой мелодией М.Р. Маллоу и доктор Бэнкс все более мрачнели.
— Неужели бунт? — Дюк сложил руки на груди.
Доктор прокашлялась.
— Он, вполне возможно, не захочет теперь…
Но тут дверь распахнулась.
Глава пятая. «На здоровье, мистер Саммерс!»
Дверь распахнулась. На пороге стоял Д.Э. Саммерс. Ни пламени из глаз. Ни дыма из носа. Револьвера в руке — и того не было. С влажными после мытья волосами, в свежей рубашке и чисто выбритый.
Некоторое время двое джентльменов молча смотрели друг на друга.
— Подвинься, — произнес Саммерс. — Мне нужен телефон.
Маллоу молча отодвинулся, давая компаньону пройти. Несколько мгновений Д.Э. медлил, затем снял трубку висевшего на стене аппарата.
— Алло! Алло! — он чертыхнулся — что-то случилось со связью. — Здравствуйте, мистер Планц.
После этого мистер Саммерс остался стоять, в задумчивости глядя на трубку в своей руке. Потом дунул себе под нос, как бы избавляясь от упавшей на нос пряди, и назвал номер снова. Он делал это до тех пор, пока, разу, кажется, на восьмом, его собеседник не выразил готовность к разговору, начав кричать. Пришлось Д.Э. слушать.
— Мистер Планц, — сказал он затем, — я вас обидел. Простите меня, если это возможно. Скажите, как вам такой вариант: «Ортопедическое заведение Планца принимает заказы на изготовление искусственных рук, ног, корсетов, аппаратов, бандажей и проч. Превосходное качество, рекордные сроки. Вы забудете о неудобствах, неудобства — о вас!» Да? Ну, вот и хорошо. Я рад. Еще раз прошу прощения за свою идиотскую выходку. Нет, что вы. Денег не нужно. Я хотел бы только надеяться, что вы сможете когда-нибудь опять… Да. Да. Ну, как бы ни было, я не должен был позволять себе… Мне очень стыдно, что так…
Пока он произносил все, что уважающие себя люди говорят в таких случаях, Маллоу сказал: — Знаете, что там у него было, доктор? Картинка с одноногим пиратом и подпись: «За настоящую жизнь приходится платить частью себя. Протезная мастерская Планца.» Ну-с, у него еще десятка два таких вот бесед. Хотите еще кофе?
— Хочу, — отозвалась та. — И хочу, если вы не возражаете, дождаться их окончания.
— О, что вы. Я как раз собирался просить вас остаться, сколько это в ваших силах.
Потом Д.Э. позвонил в «Специальную мастерскую Стивенса по набивке чучел зверей и птиц». После мастерской — в «Резиновые изделия Симпсона».
— А что это вы задумались, сэр? — поинтересовался Маллоу, заметив, что компаньон, только что закончивший третий по счету неприятный разговор, остановился.
— Думаю, — отозвался Саммерс. — Думаю я о «Фабрике братьев Демулен».
— Этих пропусти, — сказал Маллоу. — Пусть продают сами свои «Электрические клетки, вмещающие взрослого человека».
— Что? — ужаснулась доктор. — Что это за вещи? Это законно?
— Это законно, — ответил ей Саммерс. — Всякая дрянь для шуток, карнавалов и прочие параферналии.
— А что делает «Электрическая клетка, вмещающая взрослого человека»?
— Как вы наверняка догадались — бьет током, — Д.Э. пожал плечами. — Человек помещается в ней только сидя, а если ему дать механическую канарейку или начать свистеть, в дне клетки срабатывает специальное устройство. Мило?
Доктор содрогнулась.
— У этих почти все напичкано электричеством, — продолжал коммерсант. — Вон, даже шлепающая машина.
При этих словах он криво усмехнулся.
— Но ведь… — доктор даже запнулась. — А это тоже для шуток? Или это для… (она пришла в ужас) для детей?
— Вы хотели сказать, для родителей, — с улыбкой заметил Маллоу. — Нет, это для тайных обществ. Ритуал посвящения в масоны.