KnigaRead.com/

Рафаэль Сабатини - Заблудший святой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рафаэль Сабатини, "Заблудший святой" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В том, что час свершения, столь нетерпеливо ожидаемый, приближается, что он вот-вот должен пробить, я не сомневался ни секунды.

Позади нас отворилась дверь и послышался звук тяжелых шагов по гранитному полу.

Фра Джервазио, мрачный и встревоженный, поднялся во весь свой высокий рост.

Достаточно было одного взгляда, чтобы тревога его рассеялась. Выражение глубокой благодарности разлилось по его лицу. Он тихо улыбнулся, и в его глубоко посаженных глазах сверкнули слезы. Увидев это, я тоже осмелился поднять голову и взглянуть.

По проходу между скамьями шел мой отец, прямой и торжественный, а следом за ним двигался Фaлькoнe, глаза которого на мужественном, загорелом и обветренном лице победно сверкали.

— Да свершится воля Божия, — сказал мой отец.

А фра Джервазио вновь опустился на колени, чтобы произнести слова, благословляющие наше с Бьянкой бракосочетание.

Примечания

1

Гвельфы и гибеллины — две противоборствующие партии в Италии XII–XVI веков. Гвельфы — сторонники папской власти; гибеллины — в основном представители феодальной знати, видели в испанском императоре защитника своих привилегий. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Испанский король Карл I, он же император Священной Римской империи германской нации Карл V. В битве при Павии (1525 г.) разбил французов.

3

Кондотта (итал.) — договор, по которому платили наемным солдатам. Отсюда — кондотьер.

4

Августин (Блаженный Августин, 354–430) — христианский теолог, один из отцов католической церкви.

5

«Царство Божие» (лат.) и «О жизни блаженной» (лат.)

6

Юлий Второй (1443–1513) — папа римский (1503–1513). Основным содержанием его политики была борьба за усиление папского государства.

7

Один из титулов папы римского (латинское pontifex буквально означает «жрец, священник»; римский папа назывался «суверенный понтифекс» или «римский понтифекс»).

8

Паллавичини Хромой.

9

Мессер (итал.) — господин (обращение).

10

Фра (от итал. frate) — брат (перед именами монахов, начинающимися с согласных).

11

Капеллан — здесь: замковый священник.

12

mandritto — удар справа налево (итал.); riverso — удар наотмашь (итал.); stamazone — падение на землю (итал.); tondo — оборот кругом (итал.).

13

Феодальная земельная собственность, которой распоряжается непосредственно монарх.

14

Госпожа (итал.).

15

Виллан (итал. villano) — мужик, крестьянин.

16

Сенешаль (фр.) — буквально «старший слуга», — лицо, осуществлявшее руководство над всеми служащими феодального замка, поместья.

17

Пиетический — ложно благочестивый, ханжеский.

18

Воскресенье перед Пасхой, в которое празднуется вход Христа в Иерусалим. Процессии верующих несут в руках пальмовые ветви, приветствуя Спасителя. (Православные называют этот день Вербным воскресеньем.)

19

Клариссы — женский монашеский орден, основанный в XIII веке последовательницей Франциска Ассизского Кларой Шефи (отсюда название).

20

Золотая книга (лат.).

21

«Высшему Главе, Всемилостивейшему Триумфатору, Иисусу Христу, Сыну Марии».

22

Это произведение, бывшее в большой моде, было впервые напечатано в 1589 году. Однако рукописные копии существовали, естественно, еще ранее того, одну из них Агостино и имеет в виду. (Прим. автора)

23

Здесь: управляющий замком.

24

Агостино употребляет слово virtu, которое имеет более широкое значение, чем дает его английский перевод, включая в себя мужество и умение обращаться с оружием. Вполне возможно, что Агостино иронизирует, используя второе значение этого слова. (Прим. автора)

25

Понтификат — власть и время правления папы римского.

26

Кого Бог хочет погубить… (лат.) (Продолжение цитаты: …prius dementat — прежде всего лишает разума. — Прим. пирата).

27

Церковного права.

28

Гроссо (итал.) — грош; средневековая монета, которую чеканили в некоторых крупных городах Италии.

29

Боскет — посаженная в декоративных целях густая группа деревьев или кустов.

30

Во введении к четвертому дню. (Прим. автора.)

31

Боpго (итал.) — поселок, местечко, городок.

32

Открыто, при всем народе (лат.).

33

Черт побери! (итал.; выражение раздражения или изумления).

34

Университет в Риме.

35

Силлогизм — здесь: умозаключение.

36

Некрополь — «город мертвых» (лат.), большие кладбища на окраине древних городов.

37

Советник дьявола (лат.).

38

Великий Галеотто (итал.).

39

Лаокоон — персонаж «Илиады»; житель Трои, предупреждавший сограждан не верить коварным врагам — ахейцам и не ввозить в город оставленного ими деревянного коня; боги наслали на него и двух его сыновей змей, задушивших Лаокоона.

40

Лига — 4,83 километра (речь идет о британской мере длины; в Италии такой единицы длины не существовало).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*