KnigaRead.com/

Мишель Зевако - Капитан

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мишель Зевако, "Капитан" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 103 104 105 106 107 Вперед
Перейти на страницу:

– Увы! Монсеньор… – потупился Коголен.

– Что еще? Ты хочешь меня покинуть? – изумился молодой человек.

– Что вы, монсеньор! – ужаснулся преданный слуга.

– Тогда в чем дело? – сердито посмотрел на него шевалье.

– Дело в том, – вздохнул Коголен, – что меня тоже ждут. Здесь, на постоялом дворе. И я не могу бросить эту особу…

– Пустяки! – воскликнул Капестан, вскочив в седло. – Как зовут эту твою особу?

– Джузеппа, монсеньор, – заулыбался слуга.

– Хорошо, Коголен, я поеду первым, а тебе оставляю экипаж, в котором отправитесь вы с Джузеппой. Встретимся в Орлеане, – объявил шевалье.

Через несколько секунд он исчез в клубах пыли…

…Коголену понадобилось совсем немного времени для того, чтобы уладить все свои дела; а на то, чтобы уговорить Джузеппу уехать вместе с ним, времени не потребовалось вовсе.

Прибыв в Орлеан, они направились в особняк герцога Ангулемского. Там наконец и встретились все герои нашей истории: дочь Виолетты, ее новая горничная, шевалье де Капестан и его верный оруженосец.

Через месяц счастливый Коголен женился на Джузеппе, а Жизель Ангулемская вышла замуж за Капестана.

Примечания

1

Fend-l'Air (франц.) – Рассеки воздух.

2

Иов – ветхозаветный праведник, лишившийся, всех своих богатств, но даже в нищете и болезнях не возроптавший на Бога.

3

Вакх – древнеримский бог виноделия.

4

Кентавр – в древнегреческой мифологии: получеловек-полуконь.

5

Арлекин, Пульчинелла, Панталоне – персонажи итальянской комедии масок.

6

Самсон – библейский силач.

7

Je charme tout (франц.) – Чарую все – анаграмма имени Marie Touchet (Мари Туше).

8

Портшез – легкое переносное крытое кресло, в котором можно сидеть полулежа.

9

Курбет – прыжок с ног на руки или из стойки на руках – на ноги.

10

Клеман, Жак (1567—1589) – доминиканский монах, убийца короля Генриха III.

11

Равальяк, Франсуа (1578—1610) – убийца короля Генриха IV.

12

Per la santissima Trinita (итал.) – Клянусь св. Троицей.

13

Lanterne (франц.) – фонарь.

14

«Сорок Пять» – отряд из сорока пяти наиболее преданных королю Генриху III дворян.

15

Дортуар – общая спальня, комната отдыха.

16

Беарнец – французский король Генрих IV (1553—1610), родившийся в Беарне.

17

Без перекладины герб Конде превращается в герб королей Франции – Бурбонов.

18

Бургундский отель – старейший драматический театр в Париже; основан в 1548 г. В 1680 г. в результате слияния его труппы с труппами Мольера и театра «Маре» был создан театр «Комеди Франсез». Здание Бургундского отеля снесено в 1866 г.

19

Генрих I, герцог де Гиз, прозванный Меченым (1550—1588) – убит в Блуа по приказу короля Генриха III Валуа.

20

Меркурий – древнеримский бог прибыли, покровитель торговцев и плутов.

Назад 1 ... 103 104 105 106 107 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*