KnigaRead.com/

Мор Йокаи - Когда мы состаримся

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мор Йокаи, "Когда мы состаримся" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

35

Молодец, хороший парень (нем.).

36

Так, так; как дела? (лат.)

37

Доброе утро (искаж. нем.).

38

Ну! Так что же? Что ты знаешь? Выучил урок? Бездельник! (лат.)

39

Хорошо, хорошо! (лат.)

40

Тут тебе (лат.).

41

«Возрадуемся» (лат.) — старинная студенческая песня.

42

Вальтофоринт — тогдашняя ассигнация, котировавшаяся ниже форинта, который равнялся обычно 2,5 вальтофоринтам.

43

Розга, плётка (лат.).

44

В Библии говорится только, что Давид играл Саулу на гуслях.

45

Меццофанти Джузеппе (1774–1849) — итальянский священнослужитель, профессор Болонского университета, писал и говорил на 58 языках.

46

Вестрис Гаэтано (1729–1808) — итальянский танцовщик, популярный солист парижской Оперы.

47

Толди Миклош — сказочный богатырь, герой поэмы Яноша Араня (1817–1882).

48

Атилла — куртка-венгерка.

49

Приятного аппетита (фр.).

50

Милей пораженья Катону, чем богам — победы (цитата из «Фарсалии» римского поэта Марка Аннея Лукана).

51

Чаллокёз (ныне Житны) — остров на Дунае.

52

Официальная делегация, посольство (лат.).

53

Рокуш — больница в Будапеште.

54

Задняя мысль (лат.).

55

Сыне мой, никогда тебя не оставлю (лат.).

56

Регалии — определённая часть местных доходов, отчислявшихся в казну.

57

Септемвриальная курия — высший апелляционный суд.

58

«Красносутанниками» (по цвету рясы) прозвали монахов-францисканцев.

59

Сервитус (лат.) — договор о купле-продаже.

60

Икономахия — иконоборство (греч.).

61

Ако — старинная венгерская мера ёмкости, около 50 л.

62

Тарок — карточная игра; карты для неё отличаются весьма затейливым рисунком масти.

63

Клико — марка французского шампанского.

64

Обвиняемый, подсудимый (лат.).

65

Непременное условие (лат.).

66

Возле венгерских сел часто сооружалось в старину подобие библейской Голгофы с крестом и статуями.

67

Имеются в виду выпускавшиеся в Пожони отчёты заседавшего там венгерского словного (дворянского) собрания.

68

В обоих случаях подразумевалось высоко о себе мнившее, но терпевшее политические провалы венгерское дворянское сословие.

69

Под жирафа (фр.); высокая дамская причёска.

70

Скорбящая мать (богоматерь; лат.).

71

Борча — уменьшительное от Бориш.

72

В связи с тем (лат.). Шпинат считался чужеземным блюдом.

73

Строки популярного патриотического стихотворения М. Верешмарти «Призыв». (Перев. Н. Чуковского.)

74

В Венгрии принято готовить на жире.

75

Из того же стихотворения.

76

Имеется в виду осущение земель в бассейне реки Тисы (работы начались в 1846 г.).

77

Барышня (нем.).

78

Так назывались ученики младших гимназических классов.

79

Нерадивый ученик (лат.).

80

Который час? (лат.)

81

Десять (лат.).

82

Это не выйдет. Знаю, знаю (лат.).

83

Здесь: безразлично (лат).

84

Раз и навсегда (лат.).

85

Я тебе поиграю (то есть я тебе покажу, ты у меня попляшешь; лат.).

86

Убирайся (лат.).

87

Я кончил, я всё сказал (лат.).

88

Или я тебе не говорила: в половине восьмого? А ты вот приходишь в полдевятого; отец дома уже, не бывать здесь больше тебе! (искаж. нем.)

89

Будьте здоровы (нем.).

90

Здравствуй (от лат. «servus» — раб, слуга).

91

Суммалакарреги Томас (1788–1835) — испанский генерал; участвовал в 1-й Карлистской войне на стороне притязавшего на престол дона Карлоса Старшего.

92

После поражения революции 1848 г. венгерское дворянство было лишено Габсбургами всех прежних сословно-административных привилегий.

93

Кёльчеи Ференц (1790–1838) — лирический поэт романтико-патриотического направления.

94

На увеселения, концерты в Венгрии той поры обычно приглашались скрипачи-цыгане.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*