Нисим Алони - Новое платье короля
Бубо: Да погодите вы! Жив ведь еще!
Мари: (входит) Так что, Гектор Басоне, ты теперь, выходит, король?
Гектор: У меня нет времени на пустопорожние разговоры. В стране бардак. Надо наводить порядок.
Мари: Ты наведешь, я верю.
Гектор: Как странно. Я ввязался в это дело из-за любви к тебе.
Мари: Любовь приходит и уходит
Гектор: А государство остается. Я ведь тогда кричал ради тебя, чтоб тебе доказать…
Мари: Доказал? Ну, и где же теперь твоя любовь
Гектор: Ошибка юности. С кем не бывает.
Мари: Интересно. Бывший крикун и диссидент — король. И корона уже готова?
Гектор: Заказана в Швейцарии у лучших ювелиров.
Мари: Короноваться в трусах будешь?
Гектор: А ты не лезь в государственные дела.
Люси (входит) У тебя было с ней?
Гектор: Что?
Люси: Любовь
Гектор: Ошибка юности. С кем не бывает.
Люси: Так может, и со мной окажется ошибкой?
Гектор: Это уже государственное дело.
Картина 4
Врачи у постели короля. У одного из них в руке гигантский шприц. У другого — огромная клизма.
Бубо: (траурным голосом): Передаем правительственное сообщение о болезни и смерти его королевского величества короля Каспара 8.
Врачи шикают на него — «Тихо, рано еще, да ведь жив», но Бубо, как ни в чем ни бывало, читает по бумажке:
В ночь на 2 марта у короля произошло кровоизлияние в мозг, захватившие важные для жизни области мозга. Товарищ король потерял сознание. Развился паралич правой руки и ноги. Наступила потеря речи. Появились тяжелые нарушения деятельности сердца и дыхания. В ночь с 4 на 5 марта король скончался…
Король: Не дождетесь, суки! Вот вам всем! (фига просовывается через толпу врачей. Бубо дает врачам сигнал. Те со всей силы втыкают в короля шприц. Король брыкается, видно, его душат).
Траурная мелодия.
Пиц: Вы будете смеяться, но король умер!
Картина 5
Голос Бубо: Нескончаемым потоком идут трудящиеся страны, чтобы попрощаться с выдающимся политическим деятелем современности, неутомимым борцом за дело мира во всем мире, пламенным борцом с самодержавием, за демократию и социальную справедливость, королем Каспаром 8.
Входят Сезаро и Зум. Оба в обычной одежде
Сезаро: Военную форму куда деть прикажете?
Зум: Сколько твоему старшему?
Сезаро: 16. Но на него мала будет. Крупный парень, нивроку.
Зум: Ну, может, на какой карнавал пригодится.
Входит Мари
Зум: Вы, если не ошибаюсь, та самая девушка, из-за которой весь сыр-бор разгорелся.
Мари: Позвольте, господин премьер-министр, но вы, кажется, умерли. Было официальное сообщение.
Зум: Да? Интересно. Погоди, сейчас проверю (достает зеркало, смотрится в него, показывает Мари) Да вроде нет. А вы здесь по какому делу?
Мари: Да вот, хочу взглянуть, идет ли корона новому королю.
Зум: Да, не всякому королю корона к лицу. (уходит)
Входят придворные и Бубо.
Бубо: Господа! Его величество король! Ее величество королева. Встречайте!
Входят Люси и Гектор. Оба в коронах, Гектор в черных трусах, Люси в простых черных трусах и купальнике. За ними — Курбо и Турбо в адмиральской форме со множеством побрякушек. Курбо с важным видом подает Гектору Декларацию, которую тот, с не менее важным видом, зачитывает:
Гектор: Я, король Гектор Первый, принимая на себя королевский венец, даю торжественное обязательство
Мари протискивается сквозь толпу и становится между королем и зрителями, спиной к залу.
Мари: Король голый!
Курбо: Как она сюда попала? Где охрана?
Турбо: Начальника охраны уволить!
Гектор: … И принимая на себя королевский венец, образуюсь править во имя народа и для блага народа.
Мари: Он голый! Вы что не видите?
Обращается и к залу и к присутствующим на сцене
Гектор: Огонь! Огонь, суки!
Раздаются звуки и сполохи выстрелов, Мари падает.
Бубо: (звукооператору) Что ты сидишь? Музыку давай, быстро!
Пытается закрыть собой тело Мари, отпихивая ее ногой за кулисы. Играет гимн с оркестром и хором. Занавес закрывается или свет тухнет.
Люди в форме, с автоматами наперевес, выбегают и выстраиваются вдоль авансцены и вдоль стен зала, наводя автоматы на публику. Хорошо было бы договориться с реальной войсковой частью. ИМХО, пацанов можно одеть в реальную форму российского спецназа, армии, милиции, но с нацистскими повязками, касками, фуражками. Их же и на афишу можно.
Гектор: Ну? Кому тут еще не нравится новое платье короля?
Голос Бубо: Вы смотрели спектакль по пьесе знаменитого израильского драматурга Нисима Алони в переводе, или вернее, в вольном переложении израильского драматурга, переводчика, журналиста Марьяна Беленького — создателя образа «Тети Сони» для Клары Новиковой. Спектакль осуществлен под патронажем фирмы «Новое платье короля». Репортаж вел Бубо Фортуне. До встречи на наших спектаклях!
* * *
Данный перевод закончен 9 мая 2011 года. В Израиле — день Памяти павших. В России — день Победы. Вечером я иду с Викой в танцевальную студию к Кате и Йони на праздничную тусовку. Надену с понтом белый смокинг и синюю бабочку — цвета израильского флага. Вика клёвая. И вообще все заебись. А вот Михаил Генделев, или, к примеру, Рената Муха, уже никуда не пойдут. И чем они перед нашим господом провинились? А они моего возраста. Может, мне просто повезло, а может, кто-то нам наверху эксперимент ставит. Видимо, я им для чего-то нужен. Хотя бы для того, чтобы эту пьесу перевести.