KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Гафур Гулям - Стихотворения и поэмы

Гафур Гулям - Стихотворения и поэмы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гафур Гулям, "Стихотворения и поэмы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Перевод В Державина

ГОТОВ СТАТЬ ЗНАМЕНОСЦЕМ

1

Эх, почему
                  не пришлось мне родиться
вместе с поколением
                                      бойцов-партизан?!
И мне,
           на коне бы,
                               летящем как птица,
мчаться с ними
                            в бой-ураган.
И мне бы
                  вброд
                             с боевым эскадроном
переходить ледяные воды.
Отважным, как Фрунзе,
                                         лихим, как Буденный,
биться за счастье народа…
Вот Бухара —
                     золотая чаша,
слезами и кровью
                                налитая всклянь.
Эмир бухарский
                             всех гадин гаже,
жестокая,
                  пьяная дрянь.
Девушки наши — его невольницы,
дети наши — его бачи…
Мчится
             народная
                                 грозная конница,
жаждой возмездия блещут мечи.
За всех убитых рабочих —
возмездие,
за всех убитых крестьян —
возмездие.
За расстрелянных,
за повешенных…
Эх, почему
                   не был с ними вместе я,
пылая злобой
                        святой
                                     и бешеной?!

2

Эх, почему
                   не пришлось мне родиться
с теми,
              что с ромбами
                                         на петлицах,
с теми,
             кто, с ветром
                                     в скорости споря,
гнали врага
                     к Хазарскому морю?
И враг,
              получивший шах и мат,
враг,
хвастливый и наглый вначале,
теперь орал, как пугливый ишак:
                                                «Пропали!
                                                 Пропали!
                                                 Пропали!»
Асфандияр,
                      беглец Джунаид,
                            Абдулла — разбойник беспутный…
Где укрыться?
                         Земля горит,
всюду волнение,
всюду смута.
Но не был я,
                     не был в ту грозную пору
Красной Армии
                           рядовым знаменосцем!
Ах, как погнали
                           английскую свору,
и всех курбаши,
и прочих японцев!..

3

Ладно!
Прошедшие десять лет
дали мне разум,
отвагу дали.
Я был слабосилен,
разут,
раздет.
Теперь я крепче стали.
И это кстати, —
для мощи страны
тысячи тысяч таких нужны.

Силу мою
                  воспитала Партия.
Она прозорливым
                              сделала парию,
гордым сделала
                              и могучим,
как Гауризанкар,
                             уходящий в тучи.
Жгучими искрами полон кремень.
Бывают мечты
                            большие
                                           и куцые.
Разве не может
                           завтрашний день
сделаться днем
                                мировой революции?..
Я бы тогда
                    беззаветно, как надо,
сражался за счастье всех людей
рядовым солдатом,
безвестным солдатом,
погибшим за искру мечты своей.

4

Эй, рабы
                 Африки чернокожей,
Европы,
Азии,
всей планеты!
К вам обращаюсь,
                               вас тревожу,
Слушайте, слушайте
                                    слово это.
Дамаска, Басры
                             сироты, вдовы,
мужи Марокко,
львы Сиама,
будьте готовы,
будьте готовы
водрузить над миром
                                    алое знамя!
Сплотив для победы
                                    сердца и души,
руки
         в пожатье братском сплетая,
Вал Искандара
                          в прах разрушим,
вернем свободу народам Китая.
Хваленая роскошь
                                 Соединенных Штатов
только для избранных —
                                         для богатых.
На месте всех этих
                                 «монте-карл»,
где бесятся с жиру
                                   и травятся,
для тех,
               кто кровью в боях
                                              истекал,
построим
                 светлые здравницы.
В борьбе за победу
                                    рассвета над ночью,
за то, чтоб свободу
                                   увидеть воочью,
чтоб счастью над миром сиять —
каждый крестьянин,
каждый рабочий
готов
            знаменосцем
                                    стать.

1930

Перевод В.Липко

АЛКОГОЛЬ

Алкоголь
заодно с цепями-веригами
феодальных законов
и капитала,
заодно с чугунным ярмом религии
вступил с нами в долгий
изнуряющий брак,
вошел в наш дом,
в нашу кровь,
в привычки,
как втершийся в доверие
враг.

Алкоголь, —
когда мы, став рабами,
к вину неотступно тянемся,
когда слаб человек,
и духом и телом разбит, —
одуряет наш мозг,
как смазливая девка-жеманница,
как распутная баба,
пролезает
и в душу
и в быт.

Алкоголь —
это чванство,
принимаемое за гордость,
это
дракон семиглавый ползет.
И каждая
                ядовитая
                                 драконья морда
всё живое хватает
                     и, чавкая, жрет.

Алкоголь —
дурное веселье
и смех некстати,
когда пьешь и пьешь
и почти не хочется есть.
Алкоголь —
это температура
высокая в разврате
и низкая,
когда затронута честь.

Алкоголь —
если стройка, что высится гордо,
с пьяных глаз
                        представляется хаосом
балок, досок и камней.
Алкоголь —
это с каждой рюмкой,
бессмысленно влитой в горло,
будто падаешь в реку
и, барахтаясь,
                        тонешь в ней.

Алкоголь —
это кто-то глотнул
веселящего яда,
одурманил сознанье и разум:
и вот —
задохнулась больница
                                        от дыма и чада,
поезд врезался в поезд,
взорвался завод.

Алкоголь
значит или прогул,
или в цехе — пьяная дрема.
Как в тумане — станок,
всё идет кое-как.
От такого в работе
ни сноровки не жди,
                                    ни подъема.
В результате:
продукция низкого качества —
брак.

Слушай, общество!
Финиш пятилетки близок.
В двери стучится
                               завершающий год.
Убери с дороги алкоголизм.
Дружба с ним
к добру не ведет.
Для наших темпов
                                водка — преграда.
Мы преграды
                         разрушаем и сносим.
Слушай, общество,
                              обязательно надо
сократить
                  проклятые
                                     пятью восемь.

Партия призывает:
«Строй, учись!»
К этому призыву
                           сердцами тянемся.
Мы за партию!
Мы за жизнь!
Нам
        не нужны
                           пьяницы!

1930

Перевод В.Липко

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*