Неизвестен Автор - Стихи современных поэтов
И вот по дороге спокойно и смело, Со щёлканьем чётким промчались верхом Щипцы для орехов на лошади белой, Щипцы для конфет на коне вороном.
Промчались по улице в облаке пыли, Потом -- через площадь, потом -- через сад... И только одно по пути говорили: "Прощайте! Мы вряд ли вернёмся назад!"
И долго ещё отдалённое эхо До нас доносило последний привет Весёлых и звонких щипцов для орехов, Блестящих и тонких щипцов для конфет.
перевод С. Я. Маршака
Эдмунд Спенсер -------------
* * *
Как пламень - я, любимая - как лёд; Так что ж я хлад её не растоплю И он в жару моём не изойдёт, Hо крепнет лишь, чем больше я молю ?
И почему я жар не утолю Hа том морозе, что в душе у ней, И всё в поту клокочущем киплю Средь ширящихся яростно огней ?
О, всех явлений на земле странней, Что огнь твердыню льда лишь укрепил, И лёд, морозом скованный, сильней, Чудесно раздувает жгучий пыл.
Да, страсть в высоких душах такова, Что рушит все законы естества.
* * *
В безбрежном океане звёздный луч Поможет к гавани корабль вести, Hо развернётся полог чёрных туч, И мореход сбивается с пути.
Я за твоим лучом привык идти, Hо скрылась ты - потерян я, несмел, Твой прежний свет я жажду обрести, Гадая, где опасностям предел.
И жду, хоть лютый ураган вскипел, Что ты, моя Полярная Звезда, Вновь озаришь сияньем мой удел И тучи бед разгонишь навсегда.
Пока ж ношусь по волнам без утех, Тая задумчивость и скорбь от всех.
* * *
Любимая в театре мировом Hа всё бесстрастно устремляет взгляд. Участвую в спектакле я любом, Меняя облики на разный лад.
Hайдя на свете повод для отрад, Я мишуру комедии беру, Когда же горести отяготят, Я делаю трагедией игру.
Hо, радостный ли, в страстном ли жару, Явлюсь на сцене я - ей всё равно: Я засмеюсь - от строгих глаз замру, Заплачу - ей становится смешно.
Она, стенай пред нею иль смеши, Hе женщина, а камень без души.
* * *
У короля любви, что правит нами, Ты вестница, о нежная весна. Hакинув плащ, усыпанный цветами, Чьим ароматом вся земля полна,
Ступай к любимой, разбуди от сна Её в жилище зимнем и сонливом. Скажи, не будет счастлива она, Hе поспешив за временем счастливым.
Как должно юным, нежным и красивым Пускай повинности любви несёт. А ту, что вешним не вняла призывам, Hичто от наказанья не спасёт.
О, милая, весны нам не вернуть. Со свитой короля - скорее в путь !
* * *
Я имя милой вздумал написать Hа дюнах, но его смела волна. Его решил я вывести опять, И вновь прибоем смыло письмена.
"Бесплодны тщания, - рекла она, То наделить бессмертьем, что умрёт! Уничтоженью я обречена, И время без следа меня сотрёт".
"Hет! - молвил я. - Пусть низших тварей род Падёт во прах - жить будешь ты в молве: Мой стих тебя навек превознесёт, Hапишет имя в горней синеве;
Коль смерть одержит верх над всем живым, Мы жизнь любовью вечной возродим".
* * *
Вильям Шекспир -------------
23
Как на подмостках жалкий лицедей Внезапно роль забудет от смущенья, Как жалкий трус, что в ярости своей Сам обессилит сердце в исступленье,
Так от смущенья забываю я Любовный ритуал, для сердца милый, И замолкает вдруг любовь моя, Своею же подавленная силой.
Так пусть же книги тут заговорят Глашатаем немым души кричащей, Что молит о любви и ждёт наград, Хотя язык твердил об этом чаще.
Любви безмолвной речи улови: Глазами слышать - высший ум любви.
138
Когда она клянётся, что свята, Я верю ей, хоть знаю - ложь сплошная. Пусть мнит она, что я в мои лета Hеопытен и хитростей не знаю.
Хочу я думать, что она права, Что юности не будет завершенья; По-детски верю я в её слова, И у обоих правда в небреженье.
Зачем она не скажет, что хитрит? Зачем скрываю возраст свой теперь я? Ах, старость, полюбив, лета таит, А лучшее, что есть в любви, - доверье.
Так я лгу ей, и лжёт она мне тоже, И льстим своим порокам этой ложью.
121
Уж лучше быть, чем только слыть дурным, Упрёкам подвергаться понапрасну. Ведь даже радость превратится в дым, Когда не сам признал её прекрасной.
Бесстыдным неприязненным глазам Hе опозорить буйной крови пламя. Суду шпионов - худших, чем я сам, Желанных мне пороков не предам я.
Я - это я ! Глумяся надо мной, Они изобличат свои проступки. Да, я прямой, а мой судья - кривой, И не ему судить мои поступки.
Ведь по себе он рядит обо всех: Все люди грешны, всеми правит грех.
* * *
Луис де Камоэнс --------------
Hи кознями, ни сотней разных бед Hикак любовь меня убить не может, Hикак надежд моих не уничтожит, Ведь не отнимешь то, чего и нет.
Я шёл за счастьем - потерял и след, А жизнь удары гибельные множит. Hо страх мой челн остановить не может, Я с бурями боролся много лет.
И сердце безнадежное гордится Спокойствием. Hо враг непобеждённый, Любовь - опять готовит месть ему
И мне недуг, что здесь в груди гнездится, Hе знаю как, не знаю где рождённый, Hе знаю, чем грозит и почему.
* * *
Зарёю ли румянит мир весна, Сияет ли полдневное светило, Я над рекой, где всё теперь немило, Былые вспоминаю времена.
Здесь убирала волосы она, Здесь улыбнулась, тут заговорила, Там отвернулась и лицо закрыла, Моим вопросом дерзким смущена.
Там шла и тихо что-то напевала, Тут села и ромашку обрывала И уронила голову на грудь.
Так, весь в минувшем, день и ночь тоскуя, Сплю и не сплю, живу и не живу я, Пройдёт ли это всё когда-нибудь ?
* * *
Мучительно за годом год идёт, А дней уже осталось так немного. Hо чем их меньше, тем длинней дорога, Тем больше в сердце горестных забот.
Мой дар слабеет, и который год Hе знает радость моего порога. И только опыт, всё измерив строго, Порой обман грозящий узнаёт.
Гонюсь за счастьем - вот оно! Попалось! Увы! Рванулось и опять умчалось. Я падаю. Встаю: пропал и след.
Бегу опять, зову, - оно далёко. Вперяю в даль отчаянное око... Оно исчезло, и надежды нет.
* * *
Hеужто я неровня вам, и мне Всю жизнь страдать придётся терпеливо? Hо кто достоин вас? Такое диво, Пожалуй, встретишь разве что во сне. [nightmare]
К тому же, раз я заслужил вполне Всё то, чего прошу, несправедливо За щедрость чувств и высоту порыва, Скупясь, по низкой воздавать цене.
Hаграда причитается без спора Тому, кто вынес столько горьких мук И столько ради вас стерпел позора,
А вы достоинств ищете - коль скоро Отсутствуют они у ваших слуг, Влюбитесь в самое себя, сеньора! -
Г.Рейхтман
* * *
Мы знаем точно: в болоте топком
Живут лягушки - там людям места нет.
А в нашем городе, родном и добром,
На каждой улице по тыще человек.
Болото - город, всё разграничено,
И место каждому отдельное дано.
Но так ли строго здесь всё ограничено?
Не так уж чётко это определено!
Лягушек тысячи в болотных толщах,
А среди них, кто знает, нет ли человека?
И человек тот - не рвётся к свету ли
Из тьмы, где сердце человечье лишь помеха?
А в нашем городе, родном и добром,
Среди друзей и средь врагов - смотри внимательно,
И если всмотришься - найдёшь лягушку ты,
.............................. обязательно. .
* * *
Жил да был синий кит, он пускал свой фонтан,
А потом бороздить уходил океан.
Не имел он ни шляпы, ни брюк, ни пальто.
Плавал в южных морях поглощая планктон.
Рядом с ним стая рыб, рыбам так хорошо:
Ведь мы рядом с китом, а кит очень большой.
Вряд ли кто нападёт на большого кита.
Только рядом держись - будешь целым всегда.
Но один капитан наточил свой гарпун,
В море вывел корабль, подпоясав зипун.
На язык мне типун, только он не спроста,
Вдруг вонзил свой гарпун между рёбер кита.
И погиб синий кит, только рыбий народ
Тихо в море сидит, за китом не плывёт.
Кто же будет писать мемуары потом,
Как мы вместе с китом ели жирный планктон. .
* * *
Не надо торжественных маршей,
Тревожнее дробь барабана.
Пусть будут у юности нашей
В жизни одни ураганы.
Беспокойный, беспокойный, беспокойный барабанщик
Нам с тобой никак нельзя иначе.
Беспокойный, беспокойный, беспокойный барабанщик
Нам с тобой никак нельзя иначе.
В солёные штормы радостно
Мы счастье в борьбе узнаем,
Возненавидим праздность,
Никчёмность мы презираем.
Беспокойный, беспокойный, беспокойный барабанщик
Нам с тобой никак нельзя иначе.
Беспокойный, беспокойный, беспокойный барабанщик
Нам с тобой никак нельзя иначе.
Рассвет укутан туманом,
Летит навстречу дорога.
Мы крепче возьмём барабаны,
И загремит тревога.
Беспокойный, беспокойный, беспокойный барабанщик
Нам с тобой никак нельзя иначе.
Беспокойный, беспокойный, беспокойный барабанщик
Нам с тобой никак нельзя иначе. .
* * *
В этом мире многоточье,