Ван Вэй - Река Ванчуань
422
Вероятно, поэт рассуждает о том, как следует относиться к понятию «я» последователям буддизма.
423
Здесь: все живущие в этом мире.
424
«Четыре большие основы» — китайское понятие, состоящее из числа работоспособных мужчин, наличия домашнего скота и повозок, обработки земель и пашен, знамен, барабанов и воинского снаряжения.
425
Полнота в Китае всегда расценивалась как признак благополучия и довольства. Так, в китайской буддийской иконографии будда Майтрейя (по кит. Милэ) изображается с огромным животом, символизирующим указанные признаки. В Китае его так и именуют «толстобрюхий Майтрейя» — «да дуцзы Милэ».
426
Шэньхой или Шэньхуэй — ученик Хуэйнэна, спустя 50 лет после смерти наставника опубликовал трактат «Люцзу таньцзин» — «Алтарная сутра шестого патриарха» — и добился главенства школы Хуэйнэна.
427
Во время периода поста монахам запрещалось принимать скоромную пищу, и наиболее благочестивые монахи ограничивались лишь полосканием рта.
428
Заливные рисовые поля, если посмотреть на них сверху, с горы. Возможно, как это произошло с Ван Вэем, когда поэт заметил, что поля словно скроены из множества лоскутов-заплат.
429
Одно из 18 небес, где обитают небожители.
430
Китайская передача санскритского термина «кидана».
431
Подразумевается духовно совершенный человек.
432
«Жертвует дхарму» значит — все силы отдает процветанию буддийского учения, ничего не жалея для людей.
433
В данном случае — буддийское учение.
434
Китайское «синь» — «сердце», «сознание». Санскритское «читта» — центр психической деятельности.
435
Знаки чиновничьего отличия: завязки на головном уборе и подвески из яшмы на поясе.
436
«Четыре благородные истины», понимание которых озарило Будду: страдание — бытие как таковое; причины страданий — в суете, в привязанностях к мирским страстям; преодоление страданий — в достижении состояния покоя, растворения в нирване. Путь к прекращению страданий лежит в уничтожении всякого сильного чувства, в уничтожении желания.
437
Составная часть четвертой «благородной истины»: правильное воззрение, правильное отношение, правильное действие, правильная речь, правильное поведение, правильное стремление, правильное внимание, правильное сосредоточение.
438
Отказ, самоотречение, иначе парамита подаяния. Всего говорят о шести парамитах: чистоты, нравственности; терпеливости, стойкости; старательности, продвижения; созерцания, сосредоточения; высшей мудрости и знания.
439
Намек на притчу о том, как Давадатта натравил на Будду Шакьямуни слона в период течки и Шакьямуни одним лишь взглядом носителя «светлых дхарм», как говорит Ван Вэй, усмирил бешеного слона.
440
Буддийский монах Тань Син был другом Тао Юаньмина.
441
Подразумевается буддизм.
442
В отличие от хинаянского архатства — принципа сугубо личного спасения, которое позволяет прервать обусловленную кармой цепь рождений и смертей, достичь нирваны. Бьшо бы ошибочным полагать, что буддизм в Китае распространялся только в разновидности махаяны. Традиция хинаяны также просматривается в истории китайского буддизма, но махаянские течения были преимущественными.
443
Очевидно, именно госпожа Цуй была заказчиком одного из гимнов «Переработанный буддийский гимн с предисловием», заказанного по случаю смерти отца.
444
«Ушэн» дословно переводится как «отсутствие жизни». Имеется в виду нирвана.
445
«Посредством копоти» — буддизм есть костер, все остальное копоть, сопутствующая пламени костра.
446
«Ицзин» — «Книга перемен» (см. [113]).
447
«Цзочжуань» — комментарий к «Ицзину».
448
Под «Колесом Закона» подразумевается учение Будды, называемое также «Колесом Перерождений» или «Колесом Жизни», — образ, широко распространенный в буддийской иконографии. В центре такого «Колеса Сансары», изображаемого в виде круга, находятся: змея — символ злобы; петух — сладострастие, понимаемое как символ привязанности к жизни; свинья — как символ невежества, тупости, незнания и неприятия высших буддийских истин. Эти три зла, три основные причины вызывают все новые страдания-перерождения. В буддийских монастырях устанавливаются колеса-барабаны — «Колеса Жизни», принявшие реальный практический облик, куда вкладываются буддийские молитвы, записанные на листочках бумаги числом в несколько тысяч. Считается, что тот, кто повернет такое колесо-барабан, прочитал все заложенные в нем буддийские формулы.
449
Имеется в виду известная притча — одна из семи — из «Лотосовой сутры», в которой повествуется о большом дворце с единственной дверью. Во дворце одновременно находятся сотни людей, которые в случае пожара неизбежно должны броситься к выходу в эту единственную дверь.
450
Согласно буддийской концепции, все сущее рождается указанными четырьмя способами («сы шэн»).
451
Под «добрыми семенами» подразумевается совершение различного рода благих поступков во славу буддизма и стараний изменить свою индивидуальную карму.
452
Кальпа — один из циклов существования мира, мифический отрезок времени. Заимствование из индийской космологии, где одна кальпа, составляющая 1000 махаюг, равна одним суткам Брахмы, или 4320 млн. земных лет. В буддизме деление мировых периодов, когда одна великая кальпа «махакальпа», означает полный цикл сотворения и разрушения мира и состоит из четырех этапов кальп: сотворение, сотворенное состояние, разрушение, пустота.
453
Четыре формы «сян», приобретаемые каждым феноменом: рождение — «шэн», жизнь — «чжу», старость — «и», смерть, исчезновение — «ме».
454
Ступени развития бодхисаттвы в Будду.
455
В данном случае поэт имеет в виду, очевидно, изменение личной кармы и призывает Будду продолжать распространять свое учение.
456
Имеются в виду буддийские сутры и постижение их смысла.
457
В тексте у Ван Вэя — «нянцзы» — «жена», «девушка», «дочь». Но из содержания следует, что речь идет о наложнице.
458
То есть благодаря буддизму.
459
Уходит из дома для принятия монашеского пострига, чтобы нести слово Будды простым смертным.
460
Имеются в виду — «греховное тело», «рот (речь)» и «мысли».
461
Вообще, макушка головы Будды (санскр. «ушнири»), согласно буддизму, всегда оставалась недосягаемой для всех окружающих.
462
«Ароматная каша» — остатки каши со стола Будды, каша, предназначенная для небожителей. Тот, кто вкусит эту кашу, станет свободным, обретет совершенство, постигнет суть буддийского учения и т. д.
463
«Драгоценной чашей» поэт называет монашескую чашу для сбора подаяний — обязательный атрибут буддийского монаха.
464
В тексте «ю цзин» — «иметь чувства», в отличие от «у цзин», — «не иметь чувства». Последним свойством могут обладать лишь те, кто отверг мирскую суету, стремится к постижению высшей мудрости, проходит последовательно путь от монаха до просветленного.
465
Имеется в виду приобщение к учению Будды.
466
В тексте «ши ди» — «десять земель» радости, лишенная грязи, озарения, сверкающей мудрости, прекрасная, нынешняя, дальняя, неподвижная, мудрости бодхисаттвы, облаков дхарм. Эти десять земель и есть десять ступеней развития бодхисаттвы в будду.
467
Шесть добродетелей, с помощью которых можно преодолеть морс страданий — сансару: самоотречение (отказ), чистота, стойкость, продвижение, сосредоточенное созерцание и мудрость.