KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Александр Пушкин - Медный всадник

Александр Пушкин - Медный всадник

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Пушкин, "Медный всадник" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК

Мiдний вершник. Петербурзька повкть. Пер. М. Рильского. Харкiв-Киiв, Книгоспiлка, 1930. 23 с.

То же. — В кн.: Пушкин А. Вибранi твори. Вид. друге. Харкiв-Киiв, Книгоспiлка, 1930, с. 73-85.

То же. Kиiв, Держ. лiт видав., 1936. 31 с.

То же. Харкiв, Держ. лiт. видав., 1936. 40 с. Худ.: М. Котляревська.

То же. — В кн.: Пушкин О. С. Вибраш твори в двоих томах. Т. 1. Xapкiв, Держ. лiт. видав., 1937, с. 399-412.

То же. Kиiв. Держ. видав, худож. лгг., 1946. 15 с.

То же. — В кн.: Пушкин О. С. Твори. Киiв, Держ. видав, худож. лгг., 1949, с. 303-317.

То же. — Kиiв, Держ. видав, худож. лк., 1951, 23 с. Худ.: В. Литвиненко.

То же. — В кн.: Пушкин О. С. Твори в 4-х т. Т. 2. Поеми. Казки. КиТв, Держ. видав, худож. лiт., 1952, с. 311-328.

ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. А. К. Трамов. Грозный, Чечинггосиздат, 1937. 20 с.

То же. — 1939.

ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пор. Л. Ллга. — В кн.: Пушкин А. С. Стихи. Чебоксары, Чувашгосиздат, 1949, с. 140-144.

Перевод отрывка.

ЭСТОНСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Петербургская повесть. Пер. Я. Тамм. — В кн.: Хрестоматия для чтения (школьная). Юрьев [Тарту], 1903, с. 155-161.

Медный всадник. Пер. Б. Альвер. — В кн.: Пушкин А. С. Избранная поэзия. Тарту, «Ээстп киръяпдусе селтс», 1936, с. 215-232.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Две поэмы. Полтава. Медный всадник. Таллин, «Худож. лит. и искусство», 1948, с. 87-113.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные стихотворения. Таллин, «Худож. лит. и искусство», 1949, с. 209-227.

То же. Пер. Б. Альвер и А. Санг. — В кн.: Пушкин А. С. Стихи и поэмы. Таллин, «Ээсти раамат», 1968, с. 141-162.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Стихотворения. Поэмы. Таллин, «Ээсти раамат», 1972, с. 437-457.

ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. Элляй. — В кн.: Пушкин А. С. Сборник произведений. Поэзия. М. —Якутск, 1937, с. 29-45.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Якутск, Якгиз, 1949, с. 133-146.


ПЕРЕВОДЫ НА ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

АЛБАНСКИЙ ЯЗЫК

Kaloresi i bronx§t. Tregim peterburgas. E perktheu L. Siliqi. — In: Pushkin A. S. Vjersha dhe poema. TiranS, N. Sh. Botimeve N. Frasheri, 1964, f. 419-454.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

The Bronze Cavalier. A poem in two cantos. Transl. by Ch. E. Turner. — In: Trans lations from Poushin in memory of the hundredth anniversary of the poet's birthday. St. Petersburg, K. L. Ricker-London, S. Low, Marston and Co., 1899, p. 123-142.

Примечания переводчика, с. 315-316.

The Bronze Horseman. The beginning of the poem. Transl. by N. Jarintzov. — In: Jarintzov N. Russian poets and poems. «Classics» and «moderns». Vol. 1. Oxford, В. H. Blackweli, 1917, p. 110-112.

Перевод Вступления.

The Copper Horseman. Transl. by C. A. Manning. — «South Atlantic quarterly», Durham, N. C., 1926, vol. 25, p. 76-88.

Перевод отрывков.

The Bronze Horseman. Transl. by Ch. F. Coxwell. — In: Russian poems. Transl. with notes by C. F. Coxwell. London, C. W. Daniel Co., 1929, p. 85-95.

The Bronze Horseman. (A tale of Petersburg). Transl. by 0. Elton. — «Slavonic and East European review», London, 1934, vol. 13, July, No. 37, p. 2-14.

Idem. — In: Elton O. Verse from Pushkin and others. London, Arnold, 1935, p. 152-167.

Idem. — New York, Longmans, Green, 1935.

Idem. — In: Pushkin A. The poems, prose and plays. New York. The Modern Library, 1936, p. 95-110.

Idem. — New York, Random House, 1936, p. 95-110.

Idem. — In: A treasury of Russian life and humour. Ed. by J. Cournos. New York, Coward-MacCann, 1943, p. 115-126.

Idem. — In: L e d n i с к i W. Pushkin's Bronze Horseman. The Story of a Masterpiece. Berkeley and Los Angeles, 1955, p. 140-151. (Univ. of California publications. Slavic Studies, vol. 1).

The Bronze Horseman. A tale of St. Petersburg. Transl. by E. M. Kayden. — «The Colorado Quarterly», 1971, vol. 19, No. 3, Winter, p. 305-320.

Reprint: Boulder (Colo), Univ. of Colorado, 1971, p. 305-320.

The Bronze Horseman. A tale of St. Petersburg. Transl. by I. Zheleznova. — In: Pushkin A. Selected Works in two volumes. Vol. I. Poetry. Moscow, Progress publishers, 1974, p. 84-97.

Примечания, с. 205-206.

Idem. 1976, p. 84-97.

БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК

Медний конник. Прев. И. Вазов. — В кн.: Българска христоматия. Съст. И. Вазов и К. Величков. Ч. 2. Поезия. Пловдив, Свештов, Солун, Д. В. Манчов, 1884, с. 88-94.

То же. — В кн.: Христоматия по изучванье словесностьта. Съст. С. Костов и Д. Мишев. Т. 2. Епически поезия. 2-о, поправ, и доп. изд. Пловдив. X. Г. Данов, 1898, с. 135-140.

Перевод отрывков.

Медний конник. (Откъслек). — В кн.: Пушкин А. С. Сборник съчинения в български преводи. Киев, Държ. изд. на нац. малцинства в УССР, 1937, с. 171-178.

Отрывок. Переводчик не указан [И. Вазов].

Медният конник. Петербургска повеет. Прев. Л. Стоянов. — В кн.: Пушкин А. С. Съчинения. Пълно събрание в 10 т. Т. 3. Поеми. София, Игнатов, 1942, с. 333-350.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Стихотворения и поеми. София, Изд. на Бълг. работнич. партия (комунисти), 1947, с. 183-198.

Медният конник. Петербургска повеет. Прев. X. Левенсон. — В кн.: Пушкин А. С. Избрани съчинения в 3 т. Т. 2. София, «Хемус», 1946, с. 243-263.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Избрани съчинения в 3 т. Т. 2. София, «Хемус», 1947, с. 270-289.

Медният конник. Прев. Л. Прангов. — «Септември», София, 1960, № 10, с. 70-81.

Медният конник. Петербургска повеет. Прев. Л. Любенов. — В кн.: Пушкин А. С. Избрани произведения в 6 т. Т. 3. Поеми и приказки. София, Народна кул-тура, 1971, с. 339-358.

Примечания, с. 422.

ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК

A bronzlovas, (Petervari elbeszeles). Ford.: Gy Rado. — In: Puskin A. S. Valogatott munkai. Kijev-Uzshorod, «Rag. skola», 1950, 1. 93-105.

A bronzlovas. Elbeszelo kottemenyek. Ford.: G. Hegediis, L. Kardos, G. Rado. Bukarest, Irodalmi konivkiado, 1962. 180 1.

A bronzlovas. Ford. Kormos Istvan. — In: Puskin A. S. Elbeszelo koltemenyek. Budapest, 1963, 1. 225-241.

Idem. — In: Puskin A. Valogattot koltoi miivei. Budapest, 1964, 1. 507-522.

ГОЛЛАНДСКИЙ ЯЗЫК

De bronzem ruiter. Een Petersburgse vertelling. Trad, de A. G. Schot. Amsterdam,

De Bezige Bij., 1955. 39 biz., il. Idem. — In: Analecta Slavica. A Slavonic miscellany presented for his seventieth, birthday to Bruno Becker. Amsterdam, 1955, biz. 1-16,

НОВОГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК

О chalkois ippeis. — Metafr. Ch. Vulodimu. — In: PuSkin A. S. Eklekton poimaton. Т. 1. Odessa, 1888, c. 142-151. Прозаический перевод.

ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК

II cavaliere di bronzo. Racconto Pietroburghese. Trad, di V. Narducci. — «Russia». Rivista di letteratura-arte-storia. Napoli, anno 2. 1923, No. 2, p. 259-272. Прозаический перевод.

E. Lo Gat to. II cavaliere di bronzo di Alessandro Puskin, p. 254-258. II cavaliere di bronzo. Trad, di G. Gandolfi. — In: Puskin A. S. Poemetti. Vol. I.

Lanciano, G. Garabba, 1937, p. 97-116. II cavaliere di bronzo. Trad, de T. Landolfi. — In: PuSkin A. S. Poemi e liriche.

Trad, di T. Landolfi. Torino, «Einaudi», 1960, p. 371-389. II cavaliere di bronzo. Trad, de E. Lo Gatto. — In: Puskin A. S. Opere. Trad, di E. Lo Gatto. Milano, Mursia, 1967, p. 783-791. Прозаический перевод. Idem. — In: Puskin. Lirica. Introd., versioni, commenti e note di E. Lo Gatto.

Firenze, Sansoni, 1968, p. 465-481. II cavaliere di bronzo. Racconto Pietroburghese. 1833. Trad, di N. Martini Bernardi. Verona, Officina Bodoni, 1968. 62 p.

Текст параллельно на русском и итальянском языках.

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. Юй Чжэнь. — В кн.: П у ш к и н А. С. Избранные поэмы.

Пекин, «Гуанхуа», 1950. Медный всадник. Пер. Ча Лян-чжэн. — В кн.: Пушкин А. С. Медный всадник [и другие поэмы]. Шанхай, «Пинмин», 1954, с. 1-26.

МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. М. Ширчин-Сурэн. — В кн.: Пушкин А. С. Поэмы. Улан-батор, 1963, с. 3-36.

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Petersburg. Ubers. von Т. Heyse. — «St. Petersburger Zeitung». 1880, den 27. Oktober

(8. November), Nr. 301, Montagsblatt, Nr. 43. Der eherne Reiter. ОЬегя. von F. Johansen. — In: Puschkin A. S. Poetische Erzah-lungen. Leipzig und Wien, Bibliographisches Institut, fl8…], S. 23-35. (Meyers Volksbiicher).

Der eherne Ritter. Eine Petersburger Erzahlung. Deutsch von A. Lupus. Nebst Pusch-kin's Vorwort und Anmerkungen sowie Anmerkungen, Vor und Nachwort des Obersetzers. Leipzig u. St. Petersburg, K. Ricker, 1898. XIII, 127 S.

Примечания, с. 29-90. Послесловие переводчика, с. 91-123. Перечень известных переводчику переводов на другие языки, с. 124-125. Der eherne Ritter. Ein episches Gedicht. Ubertr. von W. E. Groeger. Illustriert von W. N. Masjutin. Berlin. Newa Verl., 1922. 43 S. Luther A. «Vorwort», S. 5-9. Idem, с подзаг.: Eine Petersburger Erzahlung. — In: P u s с h k i n A. S. Ausgewahlte Werke in 4 Bdn. Bd. 2. Poeme. Eugen Onegin. Moskau, Verl. fiir fremdsprachige Literatur, 1949, S. 137-159. Idem. 1950.

Idem. — In: P u s с h k i n A. S. Poetische Werke. Berlin, Aufbau Verl., 1962, S. 200-214. Idem. — In: P u s с h k i n A. S. Gesammelte Werke in 6 Bdn. Bd. 2. Poeme und Marchen. Berlin, Aufbau-Verl., 1966, S. 287-304 Примечания, с. 418-420.

Der Reifer aus Erz. Ubers. von J. von Guenther. Miinchen, Orchis Verl., 1922. 40 S.

Иллюстрации А. Бенуа.

Idem, под загл.: Der Eheme Ritter. Eino Petersburger Erzahlung. — In: P u s с h к i n A. Ansgewahlte Werke. Bd. 2. Berlin, Aufbau-Verl… 1949, S. 423-440.

Idem. — In: Puschkin A. S. Ansgewahlte Werke in 4 Bdn. Bd. 2. Berlin. Aufbau — Verl., 1952, S. 419-437.

ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК

Медпый всадник. Пер. А. Лахути. — В кп.: Пушкин А. С. Избранные произведения. М., Изд. иностр. лит., 1948, с. 85-169.

ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК

Bronzowy jezdziec. [Tlum.: М. A. Szimanowski]. — «Денница. Denniza. Славян, обозрение», Варшава, 1843, ч. 2, с. 117-127.

Переводчик указан в работах В. И. Межова (см.: Список… источников, № 14, запись 3274) и Топоровского (см.: Список… источников. № 46. запись 44). См. также: Держа в ип К. Н. Пушкин в славянских литературах. — В кн.: Труды Первой и Второй Всесоюзных пушкинских конференций. М. — Л., 1952, с. 237.

fKoncowy Ustęp z Jezdzca miedzianego]. Tlum: A. Bandrowska. — In: Mickiewicz i Puszkin oraz spoleczenstwo polskie i rosyjskie. Krakow, 1899, s. 24-25.

Jezdziec miedziany. [Fragment]. Przekl. J. Tuwima. — «Wiadomosci literackie», 1927, No. 4; 1928, No. 16: 1931, No. 8.

Jezdziec miedziany. Opowiesc peterburska. Przekl. J. Tuwima. Studium W. Lednickiego. Warszawa, «Biblioteka polska», 1931, 117 s.

Lednicki W. О Jezdzcu miedzianym, s. 25-115.

Idem. — «Kultura mas», Moskwa, 1937, No. 1, s. 21-25.

Idem. — In: Lutnia Puszkina. Warszawa, 1949, s. 132-152.

Idem. — In: Puszkin A. Wybor poezji. Katowice, «Czytelnik», 1951, s. 181-199.

Idem. — In: Tuwim J. Z rosyjskiego. Т. I. Warszawa, 1954, s. 245-260.

Idem. — In: Puszkin A. Dzieta wybrane. T. 2. Warszawa, Panstw. Inst, wyd., 1954, s. 209-228.

Idem. Wyd. 2. 1956, s. 293-311.

Idem. Wroclaw, Zaklad narod. im. Ossolinskich, 1967. CXV, 59 s.

Предисловие и примечания С. Фишмана.

Текст параллельно на русском и польском языках.

Idem. — In: Р u s z k i n A. Dziela. T. 2. Poematy i basnie. Eugeniusz Oniegin. Warszawa, Panstw. inst. wyd., 1967, s. 279-297.

Примечания, с. 672-675.

Miedziany jezdziec. (Opowiesc peterburska). Przel. W. J. Kasinski. — «Zycie i mysl», Warszawa, 1962, No. 1-2, s. 187-193.

Перевод отрывков.

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

Calaretul de arama. Poem. Trad, de G. Lesnea. Bucure§ti, «Cartea rusa», 1949. 23 p.

Idem. Bucuresti, Ed. de stat, 1950.

Idem. — In: P u? k i n A. S. Opere alese. Vol. 1. Bucuresti, 1954, p. 346-363.

Idem. — In: Pu?kin A. S. Роете. Bucuresti, «Cartea rusa», 1957, p. 381-406.

Примечания, с. 422-424.

Idem. —In: Puskin A. S. Роете. Ia$t Junimea, 1972, p. 119-142.

СЕРБСКО-ХОРВАТСКИЙ ЯЗЫК

MJedni konjik. Petrogradska povjest. Preveo B. Briekovi6. — «Hrvatska lipa», fcasopis zabavi i pouci, 1875, t. 1, Nos. 35-37, s. 283, 291, 299.

См.: Список *,, источников. H 28, с. 130.

Bronzani konjanik. Preveo I. Mamuzic. Novi Sad, JVlatica srpska, 1949. 30 s. Idem. — In: Puskin A. Sabrana dela u osam knjiga. Kn. 2. Beograd, «Rad», 1972, s. 361-382.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*