KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Данте Алигьери - Божественная комедия

Данте Алигьери - Божественная комедия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Данте Алигьери, "Божественная комедия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Песнь восемнадцатая

Круг четвертый (продолжение) 1

Закончил речь наставник мой высокий
И мне глядел в глаза, чтобы узнать,
Вполне ли я постиг его уроки.

4

Я, новой жаждой мучимый опять,
Вовне молчал, внутри твердил: «Не дело
Ему, быть может, слишком докучать».

7

Он, как отец, поняв, какое тлело
Во мне желанье, начал разговор,
Чтоб я решился высказаться смело.

10

И я: «Твой свет так оживил мне взор,
Учитель, что ему наглядным стало
Все то, что перед ним ты распростер;

13

Но, мой отец, еще я знаю мало,
Что? есть любовь, в которой всех благих
И грешных дел ты полагал начало».

16

«Направь ко мне, — сказал он, — взгляд своих
Духовных глаз, и вскроешь заблужденье
Слепцов,[784] которые ведут других.

19

В душе к любви заложено стремленье,
И все, что нравится, ее влечет,
Едва ее поманит наслажденье.

22

У вас внутри воспринятым живет
Наружный образ, к вам запав — таится
И душу на себя взглянуть зовет;

25

И если им, взглянув, она пленится,
То этот плен — любовь; природный он,
И наслажденьем может лишь скрепиться.

28

И вот, как пламень кверху устремлен,
И первое из свойств его — взлетанье
К среде, где он прочнее сохранен,[785] —

31

Так душу пленную стремит желанье,
Духовный взлет, стихая лишь тогда,
Когда она вступает в обладанье.

34

Ты видишь сам, как истина чужда
Приверженцам той мысли сумасбродной,
Что, мол, любовь оправдана всегда.

37

Пусть даже чист состав ее природный;
Но если я и чистый воск возьму,
То отпечаток может быть негодный».

40

«Твои слова послушному уму
Раскрыли суть любви; но остается
Недоуменье, — молвил я ему. —

43

Ведь если нам любовь извне дается
И для души другой дороги нет,
Ей отвечать за выбор не придется».

46

«Скажу, что видит разум, — он в ответ. —
А дальше — дело веры; уповая,
Жди Беатриче, и обрящешь свет.

49

Творящее начало, пребывая
Врозь с веществом в пределах вещества,
Полно особой силы, каковая

52

В бездействии незрима, хоть жива,
А зрима лишь посредством проявленья;[786]
Так жизнь растенья выдает листва.

55

Откуда в вас зачатки постиженья,
Сокрыто от людей завесой мглы,
Как и откуда первые влеченья,

58

Подобные потребности пчелы
Брать мед; и нет хвалы, коль взвесить строго,
Для этой первой воли, ни хулы.

61

Но вслед за ней других теснится много,
И вам дана способность править суд
И делать выбор, стоя у порога.

64

Вот почему у вас ответ несут,
Когда любви благой или презренной
Дадут или отпор, или приют.

67

И те, чья мысль была проникновенной,
Познав, что вам свобода врождена,
Нравоученье вынесли вселенной.

70

Итак, пусть даже вам извне дана
Любовь, которая внутри пылает, —
Душа всегда изгнать ее вольна.

73

Вот то, что Беатриче называет
Свободной волей;[787] если б речь зашла
О том у вас, пойми, как подобает».

76

Луна в полночный поздний час плыла
И, понуждая звезды разредиться,
Скользила, в виде яркого котла,

79

Навстречу небу,[788] там, где солнце мчится,
Когда оно за Римом для очей
Меж сардами и корсами садится.[789]

82

И тень, чьей славой Пьетола[790] славней
Всей мантуанской области пространной,
Сложила бремя тяготы моей.

85

А я, приняв столь ясный и желанный
Ответ на каждый заданный вопрос,
Стоял, как бы дремотой обуянный.

88

Но эту дрему тотчас же унес
Внезапный крик, и показались тени,
За нами обегавшие утес.

91

Как некогда Асоп или Исмений[791]
Видали по ночам толпу и гон
Фивян во время Вакховых радений,

94

Так здесь несутся, огибая склон, —
Я смутно видел, — в вечном непокое
Те, кто благой любовью уязвлен.

97

Мгновенно это скопище большое,
Спеша бегом, настигло нас, и так,
Всех впереди, в слезах кричали двое:

100

«Мария в горы устремила шаг,[792]
И Цезарь поспешил, кольнув Марсилью,
В Испанию, где ждал в Илерде враг».[793]

103

«Скорей, скорей, нельзя любвеобилью
Быть вялым! — сзади общий крик летел. —
Нисходит милость к доброму усилью».

106

«О вы, в которых острый пыл вскипел
Взамен того, как хладно и лениво
Вы медлили в свершенье добрых дел!

109

Вот он, живой, — я говорю нелживо, —
Идет наверх и только солнца ждет;
Скажите нам, где щель в стене обрыва».



112

Так встретил вождь стремившийся народ;
Одна душа сказала, пробегая:
«Иди за нами и увидишь вход.

115

Потребность двигаться у нас такая,
Что ноги нас неудержимо мчат;
Прости, наш долг за грубость не считая.

118

Я жил в стенах Сан-Дзено[794] как аббат,
И нами добрый Барбаросса правил,
О ком в Милане скорбно говорят.[795]

121

Одну стопу уже во гроб поставил
Тот, кто оплачет этот божий дом,
Который он, имея власть, ославил,

124

Назначив сына, зачатого злом,
С душой еще уродливей, чем тело,
Не по уставу пастырствовать в нем».[796]

127

Толпа настолько пробежать успела,
Что я не знаю, смолк он или нет;
Но эту речь душа запечатлела.

130

И тот, кто был мне помощь и совет,
Сказал: «Смотри, как двое там, зубами
Вцепясь в унынье, мчатся им вослед».[797]

133

«Не раньше, — крик их слышался за нами, —
Чем истребились те, что по дну шли,
Открылся Иордан пред их сынами.[798]

136

И те, кто утомленья не снесли,
Когда Эней на подвиг ополчился,
Себя бесславной жизни обрекли».[799]

139

Когда их сонм настолько удалился,
Что видеть я его уже не мог,
Во мне какой-то помысел родился,

142

Который много всяких новых влек,
И я, клонясь от одного к другому,
Закрыв глаза, вливался в их поток,

145

И размышленье претворилось в дрему.

Песнь девятнадцатая

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*