Владимир Нарбут - Стихотворения
3. «Незабываемое забудется…» Сз. В КС включено в последний раздел — «После гибели» с загл. «Из Цикла „Эфиопия“» (вар.).
Стр-ки 5—10:
В запеневшемся вкрадчиво шуме
Раковины — чую, дрожа,
твои, распеленутая, мумия;
яростные буруны мятежа.
В дыму колесница полукруглая
мчится и меток лук стрелка!—
Стр-ки 13–18:
Навстречу по грузным ухабам льются
бронированные слоны.
Стой, полдень!
Бьет Дева-Революция
кованым крылом питомцев луны.
Стр-ки 23–24:
Сырыми лопухами вдоль склонов,
морщась, расплетается зга;
Стр-ки 27–42:
Но кто это, кто в сумраке мечется,
Машет коричневой рукой?
Бессмертная!
Дева-Человечица,
лик запрокинувшая высоко!
Не ты ли чрез миражи и топи,
радугу лихой ворожбы,
колдуешь о России и Эфиопии,
до неба выращивая столбы?
Не ты ли за облупленными башнями,
нас обступившими окрест,
возносишь над рабами вчерашними
огненный коммунистический крест?
Не ты ли вдруг склонилась над убитым?
И не тебя ли конь-летун
пронес, громыхая копытами
в страны метелей, волчьих свор и дюн?
В ОГНЕННЫХ СТОЛБАХ
Раздел назван по одноименной книге Нарбута (Одесса, 1920). В нем собрана лирика Нарбута 1918–1922 гг.
Семнадцатый. Цикл из пяти стихотворений. В таком составе и с этим загл. в Сп. В Сз — три первых ст. — я с загл. «Октябрь». В АШ сохранился также неполный машинописный экз. подборки «Октябрьское солнце» с первым, как бы вступительным ст-ем «Суждено в веках другим светам пролиться…» (см. с. 308). Вслед за тем под цифрой I в подборке помещен вариант ст-я «От сладкой человечинки вороны…» — «От мяса человечьего вороны…» и под цифрой 11 — вариант (неполный) пятого ст-я цикла «Семнадцатый».
Вар. из Ч:
Сквозь поступь полумесяца, ножа,
Запущенного из-за голенища,
В сырую мглу, бессильно ворожа,
Октябрь вытряхивает днища…
1. «Неровный ветер страшен песней…» Вар. из Ст: Стр-ки 25–28:.
В дыму померкло:
— Хлеба! — Мира!..—
И на буржуя —
вся страна:
От Петрограда
до Памира,
От Минска
до Сахалина!
Стр-ки 31 и 32:
Как полосата грудь матроса!
Как весело-развесело!
Вариант из Сз:
Стр-ки 33–40:
И пестует пятью мечами,
пронзая дряхлый Вифлеем,
звезды струящееся пламя
ребенка перед миром всем.
И, старина, за возмужалым,
за мудрым, за единым — ты
бредешь с Интернационалом,
крутя пожухлые листы.
Зингер — марка швейных машин.
2. «Семнадцатый!..» В Сз незначит. разночтенья. Митральеза — вид станкового пулемета.
3. «Октябрь, октябрь!..» Дат. по Сз.
4. «От сладкой человечинки вороны…»
Вар. из Ос: Вм. строк 20–25:
Твои сияния в душе горят,
Твои дыхания на нас, на глину,
Зевнули жаром и — литой сосуд
(К станку резец и рясный сноп к овину!),—
Но революции державный суд!
Вот так! Мы, бронзовея от Закала,
Радионосно — алый сеем пыл.
— Послушайте! То — солнце отсверкало?
— Нет:
То Октябрь стихию ослепил!
Робеспьер Максимильен (1758–1794), Марат Жан Поль (1743–1793) — деятели Великой французской революции.
5. «Кривою саблей месяц выгнут…» В неполном экз. КС (АШ) — вариант, начинающийся со второй строфы «Святая ночь!» и т. д. В Ос начало еще одного варианта: «Как звонкий парус, месяц выгнут». Древлянской росомахой. — Древляне — союз вост. слав, племен в VI–XI вв. Сердце печенега. — Печенеги— объединение тюркских и сарматских племен VIII–IX вв.
«Зачем ты говоришь раной…» Вперв. Сир- 2–3. Потом Сз. В Сп не вошло.
«Россия». Вперв. Сир-1 с загл. «Красная Россия». Печ. по Сз, в Сп. не вошло. Все те же пять хлебов. — Согласно Евангелию Иисус Христос накормил пятью хлебами пять тысяч человек (Матф. XIV, 5—21, Марк VI, 36–44, Лука IX, 12–17, Иоанн VI, 5—13). Огненные столбы — библейский образ; на пути в землю обетованную: «Господь же шел перед ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им» (Исх. XIII, 21). ЭтЛ образ настойчиво повторяется в Библии. В связи с этим ст-м обращает на себя внимание и гл. X Апокалипсиса (см. предисловие). Скиния (греч.) — куща, сень, шатер; походная церковь израильтян до Иерусалимского храма.
В огне. Печ. и дат. по Сз с незначит. позднейшей авторской правкой. В Сп вариант этого ст-я с загл. «Овраг укачал деревню»:
Стр-ки 2—15:
(…Лю-лю, моя люлька, пой…)
Никак не сравниться певню
Со ставнею голубой!
Дохнуло полынью, пометом,
Пшеницей с полей:
к дождю,
Пчела в гарбузах, за тыном
Роится,—
слыхать аж тут…
А после —
косяк, ночное.
Картошку в золе печем:
Армяк —
и все остальное:
Вселенная нипочем!
Столетьем, в труде упрямом
В суглинок, без сил, вросла
Бобылья изба.
На самом…
Стр-ки 19–23:
На линии жухлых окон
Такие же облака.
Старуха в платке
(вербеной
Усыпанном)—
как во сне…
Родимая!
Незабвенная!..
Стр-ки 32–34:
Но нет:
мне рыдать на тлене
Погоста
с плакун-травой!
Но щелок (поташ пожарищ)
Стр-ки 38–45:
Да где-то
(в пазу?) прольется
Заржавленного ведра:
Коню не брать из колодца
Холодненького добра…
Прошила вдогонку пуля,—
Появится с ней киста…
О мирная ночь июля.
Некупленная звезда!
Стр-ки 58–61:
Мое грозовое сердце,
Не выдаст тебя закал!
Ага, балда-офицерик:
Башкой
ваш-бродь заболтал!..
Это ст-е иногда трактовалось как выражение ожесточенности самого поэта (см.: Меншутин А., Синявский А. Поэзия первых лет революции. 1917–1920. М., 1964. С. 179). Но в общем контексте строфа эта обретает почти противоположный смысл (см. предисловие). Шишига — овинный домовой. Бровары — город в Киевской губернии. Гарбуз (укр.) — тыква.
Совесть. С этим загл. в АП. В Сп с загл. «Душегуб». Апостола Савла — апостол Павел до своего обращения в христианство, в пору своего язычества и жестокого поведения, носил имя Савл. Как Ева прячется за листьями. — По Библии, Адам и Ева скрылись «от лица Господа Бога между деревьями рая» (Быт III, 7–8).
Чека. Вперв. Лава. Печ. и дат. по Сз. В Сп не включено. Герман. — Правильно — Германн — герой повести А. С. Пушкина «Пиковая дама». Жеребца над гадюкой. — Имеется в виду памятник Петру I Фальконета в Петербурге. Лонжерон — улица в Одессе.
Кобзарь. Кобзарь — бандурист, украинский бродячий певец; название сборника стихов Т. Г. Шевченко (1814–1861). Сивоусый (укр.) — седоусый. 3anoвiт («Завещание») — стих Т. Шевченко.
Большевик. Тетраптих. Вперв. Лава-1. В Сз с небольшой правкой. Печ. по первой публикации.
1. «Мне хочется о Вас, о Вас, о Вас…» Очерет — камыш, тростник. Мария!., к нему в плаще сбегала ты тропой. — Мария — одна из блудниц, прощенных Христом, сестра Марфы, омывшая его ноги мирром, также Св. Мария Магдалина — одна из жен Мироносиц, которой первой явился воскресший Христос. Лилейная Магдала — библейский город — «Башня Божья» (евр.), родина Марии Магдалины. Во времена путешествий Нарбута в Эфиопию — магометанская деревушка Эль Маджель, прежняя горная крепость абиссинского Негуса. Кариот — родина Иуды. Мариам — еврейский вариант имени Мария. Вы в Скифии — зд. Южная Россия, область прежнего скифского обитания. Тебе, небес козленок молодой! — См.: Олеша Юрий. Ни дня без строчки. М.: Сов. Россия, 1965. С. 258–259.