KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Редьярд Киплинг - Английская классическая эпиграмма

Редьярд Киплинг - Английская классическая эпиграмма

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Редьярд Киплинг - Английская классическая эпиграмма". Жанр: Поэзия издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Анонимные эпиграммы в сборниках XVII века


НА СМЕРТЬ ДЖОНА ЛИЛБЕРНА,[46] о воинственности которого говорили, что если бы на всем белом свете остался только один Джон Лилберн, то Джон выступил бы против Лилберна, а Лилберн – против Джона

Увы, скончался Джон, и Лилберн тоже.
Но их в одну могилу класть негоже,
Не то в гробу они между собой
Немедленно начнут кулачный бой.

НА УЧЕНОГО МУЖА И ЕГО ЖЕНУ

Жена сказала мужу: «На меня,
Ученый муж, не смотришь никогда ты.
Сидишь, над книгой голову склони.
В моем несчастье книги виноваты.
Какою книгой сделаться бы мне,
Чтоб я тебе, мой свет, была угодна?»
«Календарем, – ответил муж жене. –
Ведь я его меняю ежегодно».

НА ЖЕНУ МИЛЬТОНА

Вступил ослепший Мильтон в новый брак
И, слыша, как его жену друзья
Сравнили с розой, молвил: «Если так,
Об этом по шипам узнаю я».

ЭПИТАФИЯ ТОМАСУ АЛЛЕНУ, дважды вступавшему в брак и погребенному рядом со своими женами на кладбище города Уинчингем

Здесь мужу дозволено (о, благодать!)
С обеими женами вволю поспать.

XVIII век

Джордж Грэнвилл, лорд Лэнсдаун[47]

1667–1735


НАДПИСЬ НА МОЛИТВЕННИКЕ КЛОРИНДЫ[48]

Клоринда, молишься ты много,
Прося прощения у бога,
Сама же так строга к другим,
Что не даешь прощенья им.

ОПАСНЫЕ СРАВНЕНИЯ

Как день безоблачный, ясна,
Блистательна, как небо в звездах,
Всем одинаково она
Принадлежала, точно воздух.

Джонатан Свифт[49]

1667–1745


НА АНОНИМНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Вот вирши без подписи. Критик стремится
К ним быть беспристрастным. Ведь он искони
Выносит свой суд, невзирая на лица,
Конечно, когда неизвестны они.

БЛОШИНЫЕ БЛОХИ[50]

Гоббс доказал: везде война!
Тебя кусает под одежкой
Блоха, а в свой черед она
Укушена мельчайшей блошкой.
На меньшей меньшая сидит,
И все идет ad infinitum[51].
Так и значительный пиит
Искусан маленьким пиитом.

СОБОЛЕЗНОВАНИЕ ПОТОМКУ САМОУБИЙЦЫ

Мне очень жаль, что напоследок
Зарезался ваш досточтимый предок.
Или, пожалуй, правильней сказать бы:
Зачем он не зарезался до свадьбы!..

* * *

– Я думаю, ума достанет Грину…[52]
– Писать стихи? – Нет, бросить писанину.

СОВЕТ МИСТЕРА КАРТИ[53] по случаю выхода в свет его перевода Горация параллельно с латинским оригиналом

Спеши купить мой опус! В нем весома
По крайней мере половина тома.

Уильям Конгрив[54]

1670–1729


* * *

Вот Сильвия проснулась, посмотри!
И посмотри: на небе солнце встало!
Лик Сильвии румянее зари,
Глаза яснее водного зерцала.
И в этом лике свет, и в лике том.
Но ты не стой с красавицею рядом:
Коль солнце оживит тебя теплом,
То Сильвия тебя погубит хладом.

Эйбел Эванс[55]

1679–1737


ЭПИТАФИЯ ДЖОНУ ВЭНБРУ[56]

Под сей плитой почиет зодчий Джон.
Громоздки были у него строенья.
Земля, ты на него дави, как он
Тебя всю жизнь давил без сожаленья.

Джон Гей[57]

1685–1732


ЭПИТАФИЯ САМОМУ СЕБЕ Надпись в соборе Эльджин

Какая шутка – наша жизнь земная!
Так раньше думал я. Теперь я это знаю.

КТО ЕСТЬ КТО

Вот бабочка. Но ветреница эта
Есть гусеница. Только разодета.

Александр Поп[58]

1688–1744


НАДПИСЬ ДЛЯ ОШЕЙНИКА СОБАКИ ЕГО КОРОЛЕВСКОГО ВЫСОЧЕСТВА

Я – пес Его высочества, терьер.
А Вы, простите, чья собака, сэр?

НА УТВЕРЖДЕНИЕ КОЛЛИ СИББЕРА В ЗВАНИИ КОРОЛЕВСКОГО ПОЭТА-ЛАУРЕАТА[59]

Калигула прославился когда-то,
А ныне Графтон стал героем дня:
Тот произвел в сенаторы коня,
А наш министр – осла в лауреаты.

АНОНИМНАЯ ЭПИГРАММА НА КОЛЛИ СИББЕРА

При аглицком дворе во время оно
Поэтом был поэт, шутом был шут.
В наш век скромнее короли живут:
Поэт и шут в одном лице у трона.

СОЧИНИТЕЛЮ ЛАТИНСКИХ ЭПИТАФИЙ РОБЕРТУ ФРЕНДУ[60]

Ты в длинных эпитафиях своих
Такую околесицу несешь,
Что в первых же словах почуя ложь,
Никто не дочитает остальных.

ОТВЕТ БОЛЬНОГО АВТОРА НА ПИСЬМО РИЧАРДА КРОМВЕЛЯ[61]

Когда уныло я смотрел на мир,
Меня столь облегчило слово ваше,
Что в тот же миг врача я выгнал взашей
И отменил назначенный клистир.

* * *

Всех удивляет красавица Флора.
Как хорошо сохранилась она!
Семьдесят лет ей исполнится скоро,
А на лице расцветает весна.
Но незавидно ее положенье,
Ибо она, – о, жестокость людей! –
Слишком юна, чтобы вызвать почтенье,
Слишком стара, чтоб любезничать с ней.

* * *

Из всех красавиц, что почили в бозе,
Покоя нет лишь Делии да Розе:
Их призраки в том пребывают месте,
Где некогда они лишились чести.

НАПРАСНЫЕ УСИЛИЯ

Он долго в лоб стучал перстом,
Забыв названье тома.
Но для чего стучаться в дом,
Где никого нет дома?

НА НЬЮТОНА[62]

Был этот мир глубокой тьмой окутан.
Да будет свет! И вот явился Ньютон.

Джон Сквайр[63]

1884–1958


* * *

Но сатана недолго ждал реванша,
Пришел Эйнштейн – и стало все, как раньше.

Сэмюел Уэсли Младший[64]

1690–1739


НА ГОСУДАРСТВЕННУЮ КАЗНУ И ЕЕ СТРАЖУ[65]

Сторожа, когда отходят все ко сну,
Караулят королевскую казну.
На окованных дверях крюки крепки,
На тяжелых сундуках висят замки.
Но когда заря окрасит небосвод,
Кто казну при свете дня убережет?

О ПАМЯТНИКЕ ПОЭТУ БАТЛЕРУ[66]

Он умер с голоду, и на могиле
Гранитный бюст друзья соорудили.
А ведь при жизни ни один сосед
Не приглашал поэта на обед.
К несчастному несправедливо небо:
Он получает камень вместо хлеба!

Джон Байром[67]

1692–1763


ТОСТ ЗА ДВОИХ[68]

Да здравствует король –
Храни его, о боже.
И дерзкий претендент
Да процветает тоже!

Я пью за них двоих,
Не зная, кто ж на троне:
Законный ли король
Иль претендент в короне.

НА СОВРЕМЕННЫХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ДЕЯТЕЛЕЙ[69]

К чему ни прикасался царь Мидас,
Все в золото он обращал тотчас.
А мы, наоборот, металлом сим
Владык во что угодно обратим.

Джекоб Хилдебранд[70]

1693–1739


ПИСАТЕЛЬ

До чтенья не охотник Тит.
Он занят: сам стихи творит.

Роберт Додсли[71]

1703–1764


БРАКИ ЗАКЛЮЧАЮТСЯ НА НЕБЕСАХ[72]

Сильвия спросила: «Как же так?
Если небо освящает брак,
Почему в раю, отец святой,
Браков нет?» – «Да по причине той,
Что в раю нет женщин, дочь моя,
В чем тебе готов поклясться я».
Рассмеялась Сильвия в ответ:
«Женщины-то есть, попов там нет».

Томас Сьюард[73]

1708–1790


СПОР ГОРОДОВ О РОДИНЕ ГОМЕРА[74]

Семь спорят городов о дедушке Гомере:
В них милостыню он просил у каждой двери!

Сэмюел Джонсон[75]

1709–1784


НА ГЕОРГА II И ПОЭТА-ЛАУРЕАТА КОЛЛИ СИББЕРА[76]

Августу бессмертье даровал Марон,
Век Елизаветы Спенсером продлен,
Подвиги Георга Сиббером воспеты.
Каковы монархи, таковы поэты.

РЕПА И ОТЕЦ

Тот, кто кричит на рынке: «Репа! Репа!»,
Но не кричит, когда умрет отец, –
Ведет себя преступно и нелепо.
Он с головы до пяток – продавец.
Ему дороже репа, чем отец!

Ричард Грейвс[77]

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*