Иоганн Гёте - Фауст
(Пажу.)
Оставьте молодых и их причуды.
Для пожилых вы — лакомое блюдо.
К Мефистофелю протискиваются другие.
Все новые! Как разредить затор?
Начать им правду говорить в упор?
О Матери! Задавят! Помогите
И Фауста скорее нам верните!
(Осматриваясь кругом.)
Тускнеют свечи. Государь и двор
Проследовали через коридор,
Наполнив пестрым множеством народа
Углы и сводчатые переходы.
В собранье рыцарей вошли потом,
Набив большую комнату битком.
Оружье в нишах блещет, и на стены
Навешаны ковры и гобелены.
Здесь, обходясь без вызова волхвов,
Выходят духи сами из углов.
Рыцарский зал
После входа императора и двора. Слабое освещение.
Герольд
Я снова выступаю толмачом,
Но что разыгрывается на сцене,
Не объясню сегодня нипочем,
Настолько духи спутали явленья.
Вот зрители расположились в зале,
И император впереди рядов
Осматривает занавесей штоф
С картинами прославленных баталий.
Все в сборе: государь, и двор, и знать,
И скамьи сдвинуты на заднем плане,
Где парочки, пугаясь заклинаний,
Впотьмах друг другу руки будут жать.
Смолкает разговор мужчин и дам.
Все духов ждут, рассевшись по местам.
Трубы.
Астролог
Наш государь, молчавший до поры,
Велит скорее обратиться к драме.
Стена, раздвинься! Врозь ползут ковры,
Как будто бы их скатывает пламя.
Оборотясь изнанкою, драпри
Изображают сцены углубленье.
Мерцает свет таинственный внутри,
И я уже стою на авансцене.
Мефистофель (высовываясь из суфлерской будки)
Мое призванье — шепот, подговор.
Черт — прирожденный, записной суфлер.
(Астрологу.)
Ты, знающий планет пути и сроки,
Уловишь на лету мои намеки.
Астролог
Магическою силой древний храм
На сцене в глубине показан нам.
И как Атлант, подперший небо шеей,
Легко несут постройку пропилеи.
Колонн под ней неисчислимый лес,
Хотя и двух хватило бы в обрез.
Архитектор
Вот в чем античность? Мне она тогда
Своей тяжеловесностью чужда.
В противность этой грубости, невольно
На ум приходит свод остроугольный.
При виде сети стрельчатых окон
Душой я как бы к небу вознесен.
Астролог
Да будет превознесена звезда,
Которою нам этот час дарован.
Да будет заклинаньем разум скован
И не теснит фантазии узда.
Старайтесь увидать, что вам приятно.
Что невозможно, то и вероятно.
Фауст поднимается на сцену с другой стороны.
А вот искатель счастия упрямый
В венке и одеянии жреца.
Он доведет, что начал, до конца.
Земля разверзлась, жертвенник из ямы
Поднялся кверху в дыме фимиама,
Пора священнодействие начать.
По-видимому, можно счастья ждать.
Фауст (величественно)
Вы, Матери, царицы на престоле,
Живущие в своей глухой юдоли
Особняком, но не наедине.
Над вашей головою в вышине
Порхают жизни реющие тени,
Всегда без жизни, и всегда в движенье.
Все, что прошло, стекается сюда.
Все бывшее желает быть всегда.
Вы эти семена задатков голых
Разбрасываете по сторонам
Во все концы пространств, всем временам,
Под своды дня, под ночи темный полог.
Одни вбирает жизнь в свою струю,
Другие маг выводит к бытию
И, верой заражая, заставляет
Увидеть каждого, что тот желает.
Астролог
Ключом треножник тронул он, и гарь
Клубами мглы окутала алтарь.
Но это только видимая мгла,
На деле это — духи без числа.
У них способность есть за пядью пядь
В земле шагами музыку рождать.
Их поступь — песнь, симфония, псалом, —
Не описать ни словом, ни пером.
Следы их приближенья ощутив,
Поют колонны, стены, свод, триглиф.
Вдруг юноша неписаной красы
Выходит из туманной полосы.
Внимательней смотрите на кулисы:
Вы видите прекрасного Париса.
Появляется Парис.
Дама
В каком расцвете юношеских сил!
Вторая
Как персик свеж и несказанно мил!
Третья
Красивый рот с надутой верхней губкой.
Четвертая
Ты пить не прочь бы из такого кубка?
Пятая
Хорош, хорош, хотя немного хмур.
Шестая
Да и неповоротлив чересчур.
Рыцарь
Не царский сын, а пастушок топорный,[139]
Без признаков учтивости придворной.
Другой рыцарь
Полунагой, пожалуй он — по мне.
А вот каков-то будет он в броне?
Дама
Он сел. Какие гибкие движенья!
Рыцарь
Вас так к нему и тянет на колени?
Другая дама
Рукой прелестно голову подпер.
Камергер
Разлечься так при всех! Какой позор!
Дама
Мужчина рад к чему-нибудь придраться.
Камергер
Пред государем на полу валяться!
Дама
Он вправе полагать, что он один.
Камергер
Для грубостей не вижу я причин.
Дама
Он хочет спать и засыпает сладко.
Камергер
И даже всхрапывает для порядка.
Молодая дама (восхищенно)
Но что за примесь в ладан введена?
Я веяньем ее освежена.
Дама постарше
И у меня забилось сердце чаще.
Я думаю, так дышит мальчик спящий.
Пожилая дама
Пред нами — распустившийся цветок,
Душистый, как амброзии глоток.
Появляется Елена.
Мефистофель
Так вот она какая! Я бесстрастно
Любуюсь ей. Она мне не опасна.
Астролог
Владей я словом огненных поэм,
Я б все равно пред ней остался нем.
Она вошла, и мелко все на свете,
Что ей во славу создали столетья.
Кто взглянет на нее, спален дотла.
Блажен счастливец, чьей она была.
Фауст
Я не ослеп еще? И дышит грудь?
Какой в меня поток сиянья хлынул!
Недаром я прошел ужасный путь.
Какую жизнь пустую я покинул!
С тех пор как я тебе алтарь воздвиг,
Как мир мне дорог, как впервые полон,
Влекущ, доподлинен, неизглаголан!
Пусть перестану я дышать в тот миг,
Как я тебя забуду и погрязну
В обыденности прежней безобразной!
Как бледен был когда-то твой двойник,
Явившийся мне в зеркале колдуньи!
Он был мне подготовкой накануне,
Преддверьем встречи, прелести родник!
Дарю тебе все напряженье воли,
Все, чем владею я и чем горю,
И чту твой образ и боготворю,
Всю жизнь, и страсть, и бред, и меру боли.
Мефистофель (из суфлерской будки)
Владей собой, не выходи из роли.
Пожилая дама
Стройна, крупна. А голова — мала.[140]
Молодая дама
Нога несоразмерно тяжела.
Дипломат
Княгинь я знал. Наружность — мой конек.
Она прекрасна с головы до ног.
Придворный
К заснувшему подходит шаловливо.
Дама
В сравненье с ним она так некрасива!
Поэт
Он ею, как лучами, озарен.
Дама
Она — луна, а он — Эндимион.[141]
Поэт
Действительно, богиня, как в романе,
К нему нагнулась, пьет его дыханье.
Целует! — С завистью смотрю туда.
Дуэнья
При всех? Особа эта без стыда.
Фауст
К мальчишке благосклонность!
Мефистофель
Тише, брат!
Пусть делают виденья, что хотят.
Придворный
Проснулся он, и прочь она идет.
Дама
С оглядкой! Я ведь знала наперед.
Придворный
Он видит чудо и смущен немало.
Дама
Ей это не в диковинку: видала.
Придворный
Вот повернулась и идет к нему.
Дама
Теперь научит, бедного, уму.
Наверно, первым, как и все мужчины,
Себя считает дурачок невинный.
Рыцарь
Как царственно строга и как стройна!
Дама
Какая вольность! Как искушена!
Паж
О, быть бы этим юношею там!
Придворный
Кто б не хотел попасть в ее тенета?
Дама
Сокровище ходило по рукам.
С нее порядком стерлась позолота.
Другая дама
Гуляла, видимо, лет с десяти.
Рыцарь
Пусть так, но я готов с большой охотой
Прекрасные останки унести.
Ученый
Судить нельзя, увидев рост, осанку,
Елена это или самозванка.
Недостоверна видимость натуры
В сравненье с данными литературы.
Но в древней Трое, говорит рассказ,
Она старейшим по душе пришлась.
Итак, есть доводы со всех сторон,
Что это настоящая Елена.
К тому же совпаденье несомненно:
Не молод я и тоже восхищен.
Астролог
Не мальчик больше он. Шагнул вперед.
Она напрасно рвется из объятий,
Приподнял на руки и, слов не тратя,
Унесть намерен.
Фауст
Дерзкий сумасброд!
Остановись! Ни с места, одержимый!
Мефистофель
Ты сам ведь ставишь эту пантомиму!
Астролог
Я понял наконец. Названье сцены,
Как видно, «Похищение Елены».[142]
Фауст
Как «похищенье»? Разве я не в счет?
Я разве не сжимаю ключ чудесный,
С которым совершил я переход
Чрез ужасы пустыни неизвестной
И ненадежность области другой?
Здесь мир действительности без притворства.
Здесь сам я стану твердою ногой
И с духами вступлю в единоборство.
Здесь собственный мой дух сплотит тесней
Двоякий мир видений и вещей.
Спасти ее! Не дать ей скрыться с глаз!
Счастливый случай вновь не повторится,
Ее не вызвать в следующий раз.
О Матери, зову на помощь вас!
Узнав ее, нельзя с ней разлучиться.
Астролог
Стой, Фауст, стой! Не помнит ни о чем!
Схватил ее, и расплылась фигура.
Он юноши касается ключом.
О Фауст! Ты нас всех погубишь сдуру!
Взрыв. Фауст падает наземь. Духи обращаются в пар.[143]