Михаил Лермонтов - Том 2. Стихотворения 1832-1841
Печатается по «Отеч. запискам» (1843, т. 28, № 6, отд. I, стр. 195), где было опубликовано впервые.
Автограф не известен.
Дата не установлена.
Отдельные стихи частично совпадают с первым монологом Демона из поэмы под тем же названием (ср. «Не плачь, дитя, не плачь напрасно»; «Не оценит тоски твоей», см. настоящее издание, т. 4).
«Quand je te vois sourire» (стр. 236)Печатается по «Библиогр. запискам» (1859, т. 2, № 1, стлб. 23), где рыло опубликовано впервые со ссылкой на тетрадь копий Л. И. Арнольди.
Автограф не известен.
Дата написания не установлена.
ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение I Песня («Что в поле за пыль пылит», стр. 239)Печатается по копии — ИРЛИ, оп. 1, № 21 (тетрадь XX), лл. 12 об. — 13.
Впервые опубликовано в «Сарат. листке», 1875, № 256.
Датируется 1830 годом по положению в тетради XX. Песня связана с планом исторической поэмы о Мстиславе Черном, которая была задумана Лермонтовым в 1831 году (см. том 6 настоящего издания).
Стихотворение, очевидно, является записью народной песни, очень распространенной в крестьянской среде и имеющей много различных вариантов. Один из них (не совпадающий с записью Лермонтова) был напечатан И. Сахаровым в «Песнях русского народа» (СПб., ч. 4, 1839, стр. 398–399). Другой (также отличный от записи Лермонтова) был приведен П. И. Якушкиным в его «Сочинениях» (СПб., 1884, в отделе «Исторические песни», № 8, стр. 532–534). Записывая текст песни, Лермонтов, видимо, подверг его некоторой литературной обработке.
Приложение II ПЕРЕВОДЫ Мрак. Тьма (стр. 241)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 8 (тетрадь VIII), лл. 3–4 об.
Впервые опубликовано в Соч. изд. Академической библиотеки (т. 2, 1910, стр. 422–423).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VIII.
Ученический перевод стихотворения Байрона «Darkness» («Тьма». — Англ.).
The Giaour (стр. 242)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 8 (тетрадь VIII), лл. 5–8.
Впервые опубликовано в Соч. изд. Академической библиотеки (т. 2, 1910, стр. 423–425).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VIII.
Ученический перевод стихов 1-67, 103–167 и 200–223 поэмы Байрона «Гяур».
Napoleon's Farewell (стр. 245)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 8 (тетрадь VIII), лл. 8 об.—9.
Впервые опубликовано в Соч. изд. Академической библиотеки (т. 2, 1910, стр. 425).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VIII.
Перевод стихотворения Байрона («Прощание Наполеона». — Англ.).
Верро (стр. 246)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 8 (тетрадь VIII), л. 9 об.
Впервые опубликовано в Соч. изд. Академической библиотеки (т. 2, 1910, стр. 425).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VIII.
Перевод строфы 1 поэмы Байрона «Беппо». Лермонтов обозначил отрывок цифрой «1» и затем поставил цифру «2», однако к переводу второй строфы не приступил.
«Я проводил тебя со слезами» (стр. 246)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетрадь XI), л. 4 об.
На этом же листе, на полях, рукой Лермонтова записан текст немецкого оригинала — стихотворения немецкого поэта Иоганна Т. Гермеса (1738–1821). Немецкий текст, записанный Лермонтовым, имеет некоторые отличия от печатного текста стихотворения. Вероятно, поэт записал его по памяти. Приводим этот текст целиком:
Dir folgen meine Thränen,
Dir die du von mir fliehst
Und mein unendlich Sehnen
Ganz ohne Thränen siehst!
Je ist der Tag verloren,
Auf den ich mich gefreut!
Doch was ich dir geschworen,
Hat mich noch nie gereut.
Und könntest du noch messen
Den Schmerz, den ich nicht mass:
Du würdest nie vergessen
Den, der dich nie vergass!
Der Anblick dieser Wunden
Würd dir dann schmerzhaft sein, —
Wir würden diese Stunden
Mein erstes Glück erneun!
Mein Herz, das du verkennest,
O Freundin! bleibt doch dein.
Das Herz, für das du brennest,
Wird nicht so standhaft sein!
(J. T. Hermes. Lieder und Arien aus Sophiens Reis, 1779).
Впервые опубликовано в Соч. под ред. Висковатова (т. 1, 1889, стр. 183–184).
Датируется 1831 годом по положению в тетради XI.
Приложение III СТИХОТВОРЕНИЯ, ПРИПИСЫВАЕМЫЕ М. Ю. ЛЕРМОНТОВУВ разделе «Стихотворения, приписываемые М. Ю. Лермонтову» печатаются стихотворения, наиболее достоверные по принадлежности Лермонтову: экспромт «Три грации считались в древнем мире», «Хвала тебе, приют лентяев», «И на театре, как на сцене света», баллада «Югельский барон», пятигорские экспромты и три стихотворения, продиктованные Н. Ф. Щербине.
Экспромт («Три грации считались в древнем мире», стр. 247)Печатается по «Запискам» Е. А. Сушковой (1870, стр. 91), где опубликовано впервые.
Е. А. Сушкова рассказывает, при каких обстоятельствах написан этот экспромт: «Еще была тут одна барышня, соседка Лермонтова по чембарской деревне, и упрашивала его не терять слов для нее и для воспоминания написать ей хоть строчку правды для ее альбома. Он ненавидел попрошаек и чтоб отделаться от ее настойчивости сказал: „ну хорошо, дайте лист бумаги, я вам выскажу правду“. Соседка поспешно принесла бумагу и перо, он начал:
„Три грации…
Барышня смотрела через плечо на рождающиеся слова и воскликнула. „Михаил Юрьевич, без комплиментов, я правды хочу“.
— Не тревожьтесь, будет правда, отвечал он и продолжал:
„Три грации считались в древнем мире,
Родились вы… всё три, а не четыре!“
…Я до сих пор не дозналась, Лермонтова ли эта эпиграмма или нет».
Этот же экспромт напечатан в московском издании «Листок» (№ 16, 24 февраля 1831 г.), где он приписан «молодому человеку Николаю Максимовичу».
«Хвала тебе, приют лентяев» (стр. 247)Опубликовано в газете «День» (1863, № 42) в статье Г. Головачева «Университетские воспоминания». По рассказу Г. Головачева, учившегося в Московском университете вместе с Лермонтовым, стихи, из которых он приводит эти строки, ходили между студентами после увольнения Лермонтова из университета.
«И на театре, как на сцене света» (стр. 247)Опубликовано в Соч. под ред. Висковатова (т. I, 1889, стр. 360) со следующим примечанием: «Несомненно лермонтовским является следующее, находящееся в материалах г. Хохрякова, стихотворение, полученное им от С. А. Раевского. К какому году оно относится, нельзя определить — вероятно ко второй половине 30-х годов».
Югельский барон (стр. 248)Печатается по книге «Для избранных. Стихотворения Варвары Анненковой» (М., 1844, стр. 193–195), где опубликовано впервые. Под заглавием помета В. Н. Анненковой: «Начало Лерм<онтова> — до знака — конец мой». Стихи Анненковой выделены в настоящем издании петитом.
Датируется 1837 годом — см. ниже.
Баллада посвящена родственнице Лермонтова, Александре Михайловне Верещагиной, с которой он был особенно дружен, и представляет собой пародию на балладу Жуковского «Смальгольмский барон» («Иванова ночь»: «До рассвета поднявшись, коня оседлал»).
В 1837 году А. М. Верещагина вышла замуж за вюртембергского министра иностранных дел, барона Гюгеля, по фамилии которого и получила название баллада.
Анненкова Варвара Николаевна (1795–1866) — поэтесса, хорошая знакомая бабушки Лермонтова.
«Когда легковерен и молод я был» (стр. 249)Печатается по воспоминаниям Толычевой: «Исторические рассказы, анекдоты и мелочи» («Русский архив», 1877, кн. 1, № 2, стр. 263), где было опубликовано впервые.
Записано со слов декабриста Валерьяна Михайловича Голицына (1803–1859), сосланного на Кавказ и встречавшегося там в 1837 г. с Лермонтовым. Толычева рассказывает, что на одном вечере, когда Лермонтов жил на Кавказе, приятели поджидали поэта, но он не пришел, а прислал записку, в которой было написано это стихотворение.
По форме является пародией на «Черную шаль» Пушкина.
<Экспромты 1841 года>Четырнадцать следующих экспромтов: «Очарователен кавказский наш Монако», «В игре, как лев, силен», «Милый Глебов», «Скинь бешмет свой, друг Мартыш», «Смело в пире жизни надо», «Велик князь Ксандр», «Наш князь Василь», «Он прав, наш друг Мартыш», «Слишком месяц у Мерлини», «Он метил в умники, попался в дураки», «Зачем, о счастии мечтая», «Мои друзья вчерашние — враги», «Им жизнь нужна моя», «Ну, вот теперь у вас» печатаются по «Ист. вестнику» (1892, т. 47, № № 2 и 3, стр. 431, 442–444, 454–455, 705–706, 713, 718, статья П. К. Мартьянова «Последние дни жизни поэта М. Ю. Лермонтова»), где опубликованы впервые.
«Очарователен кавказский наш Монако» (стр. 249). Мартьянов, будучи в 1870 году в Пятигорске, собирал материалы, связанные с Лермонтовым. Он сообщает, что этот экспромт, записанный им со слов поручика Куликовского, произнесен был Лермонтовым на одной из пирушек во время последнего пребывания поэта в Пятигорске. В экспромте дана характеристика этого курортного городка.