KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Ованес Туманян - Стихотворения и поэмы

Ованес Туманян - Стихотворения и поэмы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Ованес Туманян - Стихотворения и поэмы". Жанр: Поэзия издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Примечания

Первый русский перевод из Туманяна появился в 1893 году на страницах журнала «Семья» (№ 55, стр. 2). Здесь была напечатана легенда «Ахтамар» в переводе К. Д. Бальмонта. Через год Ю. А. Веселовским и Минасом Берберяном было предпринято в Москве издание второго тома сборника «Армянские беллетристы» (первый том был издан в 1893 году), в котором были представлены в русских переводах также «молодые поэты», среди них и Туманян (легенда «Ахтамар», стихотворения «Когда в последний миг…» и «С горных высей стремится ручей..»). Второй том сборника «Армянские беллетристы» был сожжен органами царской цензуры.

В начале 900-х годов переводы из Туманяна время от времени появлялись на страницах русской периодической печати. Затем Туманян печатался в специальных сборниках: «Современные армянские поэты» (М., 1903), «Современная армянская литература» (М.,1906), «Армянская муза» (М., 1907), «Кавказский альманах» (Пг., 1914), «Сборник армянской литературы» под редакцией М. Горького (Пг., 1916). В годы первой империалистической войны переводы из Туманяна печатались также в «Армянском вестнике» (М., 1916–1917).

Наиболее серьезная попытка ознакомить русское общество с поэзией Туманяна до революции была сделана в сборнике «Поэзия Армении» под редакцией В. Я. Брюсова (М., 1916).

Широкая пропаганда богатого художественного наследия армянского поэта развернулась лишь в советские годы. В течение двух десятилетий (1937–1957) были изданы восемь сборников избранных произведений Туманяна в русских переводах.

При составлении настоящего сборника учтен весь существующий фонд переводов из Туманяна. Многие из них неудовлетворительны, порою содержат серьезные смысловые искажения. Для данного издания отбирались лучшие из переводов. Однако в отдельных случаях, когда имеется лишь один перевод, составитель был вынужден отступить от этого принципа.

В сборнике три основных раздела: «Стихотворения», «Легенды и сказки», «Поэмы».

Расположение произведений внутри разделов хронологическое. Стихотворение «Пролог», которым О. Туманян открывал свои сборники, вынесено вперед.

Даты первой публикации, в отличие от точных дат, заключены в угловые скобки.

ПРОИЗВЕДЕНИЯ ТУМАНЯНА, ИЗДАННЫЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Избранное. Стихи и проза. Тбилиси, 1937. Избранные произведения. М., 1937.

Избранное. Под редакцией С. Шервинского. Ереван, 1941. (В конце книги имеется указатель «Ованес Туманян в русских переводах».) Избранное. Под редакцией С. Шервинского. М. — Л.,1945.

Избранные произведения. Составление и редакция С. Хитаровой. М., 1946.

Избранные сочинения. Под редакцией Мариэтты Шагинян. Ереван — Москва, 1950.

Избранные произведения. М., 1952.

Избранные сочинения. Ереван, 1956.

Примечания

1

В горной местности Лори (ныне Алавердский район Армянской ССР).

2

Речь идет о дореволюционной Армении. Статья Брюсова написана в 1916 году.

3

Башинджагян Геворг (1857–1925) — живописец-пейзажист. Он же — автор очерков и рассказов.

4

Дзорагет — река в Армении.

5

Бараташвили Николоз (1817–1845) — грузинский поэт-романтик.

6

Сипан — гора на северо-западном берегу озера Ван.

7

Прошян Перч (1837–1907) — один из зачинателей армянской реалистической прозы. Первый его роман из армянской народной жизни «Сос и Вартитер» был опубликован в 1860 году.

8

Масис — армянское название горы Арарат.

9

Писал в мучительной тоске О ранах родины поэт. Имеется в виду Хачатур Абовян и его роман «Раны Армении».

10

Отклик на раннее стихотворение Ованеса Ованисяна «Видел ли ты холмы, где пышно цветет вечная весна?..», в котором облик родины был обрисован в романтических тонах. Стихотворение Туманяна было направлено против тех, кто идеализировал жизнь народа, изображал ее в виде безмятежной идиллической картинки, кто не видел социальных противоречий действительности.

11

Восьмистишие посвящено трагической судьбе известного армянского народного певца — поэта XVIII века Саят-Нова (1712–1795).

12

Алагез или Арагац, — гора в Армении.

13

Месроп Маштоц (361–440) и Саак Партев (389–438) — основатели армянской письменности. В начале V века ими был изобретен армянский алфавит.

14

Кошакар — гора в Лори.

15

Посвящено жене поэта С. М. Городецкого.

16

Шота — Шота Руставели, грузинский поэт XII века, автор поэмы «Витязь в тигровой шкуре».

17

Кяманча — струнный, смычковый народный инструмент.

18

Парвана — высокогорное живописное озеро в Богдановском районе Грузинской ССР.

19

Абул и Мтин — горы в Джавахке (ныне Ахалкалакском и Богдановском районах Грузинской ССР).

20

Легенда отражает события XIV в.

21

Ленгтимур — Тимурленг, Тамерлан (1336–1405), монгольский хан, создатель огромной империи в Средней Азии. Отличался жестокостью.

22

Туга — страдание, печаль, горе.

23

Мних — монах.

24

За землей мы, не за хлебом — народное иносказательное выражение; употребляют сваты, когда они приходят в дом невесты.

25

Джан — эпитет, выражающий ласку, приблизительно — дорогая (ой), милая (ый).

26

Лори — местность в Алавердском районе Армянской ССР (родина Туманяна).

27

Дебед — река в Лори. Дэв-Бед — мифологическое название этой же реки.

28

Ода — зимнее крестьянское помещение.

29

Нани — форма обращения к старой матери.

30

Ертык — дымовое окно.

31

Кадж — злой дух.

32

Ануш — женское имя; буквально — нежная, сладостная.

33

Джан-гюлум — весенние гадальные песни, приуроченные к кануну Вознесения.

34

Яр — возлюбленный (ая).

35

Вуш — скорбное восклицание.

36

Амбарцум — Вознесение.

37

Амбарцум-яйла — припев весенних «Вознесенских» песен.

38

Яйла — летнее пастбище.

39

Зурна — народный музыкальный инструмент.

40

Пахлеван — богатырь, удалец.

41

Чуха — мужская верхняя одежда.

42

Чатиндаг — вершина Бугорского хребта между Лори и Казахом, напротив села Дсех (ныне Туманян).

43

Вардишах — женское имя; буквально — роса на лепестках розы.

44

Манишак или Манушак — женское имя, буквально — фиалка.

45

Баяти — протяжная печальная песня.

46

Арай — крик о помощи.

47

Шаракан — армянское церковное песнопение.

48

Сасун — горная область в Среднем Тавре.

49

Ишхан — князь.

50

Сехансар и Цымцка — горы в Сасуне.

51

Капа — верхняя мужская одежда.

52

Вишап — чудовище в армянских мифах.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*