KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме

Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Владимир Набоков, "Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

(к Ганусу)

                     Остаться?

Ганус.

(тихо)

                                  Нет, нет, нет…
я умоляю, умоляю!..

Элла.

                             Вы…
вы… жалкий.

(Уходит, накинув меховой плащ.)

Тременс.

                   Элла! Стой! А ну ее…

Ганус.

Ушла, ушла… Дверь ухнула внизу
стеклянным громом… Ах, теперь мне легче…

(Пауза.)

Одиннадцатый час… Не понимаю…

Тременс.

Опаздывать — дуэльный этикет.
А может быть, он струсил.

Ганус.

                                       И другое
есть правило: не оскорблять чужого
противника…

Тременс.

                 А я скажу тебе
вот так: душа должна бояться смерти,
как девушка любви боится. Ганус,
что чувствуешь?

Ганус.

                        Огонь и холод мести,
и пристально гляжу в глаза кошачьи
стального страха: знает укротитель,
что только отвернется, — вспрыснет зверь{151}.
Но, кроме страха, есть другое чувство,
угрюмо стерегущее меня…

Тременс.

(зевает)

Проклятая дремота…

Ганус.

                             Чувство это
страшней всего… Вот, Тременс, — деловое —
пошлешь по почте; вот — письмо к жене —
сам передашь… О, как ударит в нёбо,
о, как ударит!.. Смирно…

Тременс.

                                    Так. А марку
ты рассмотрел? Под пальцами всегда
я чувствую тугое горло это…
Ты помоги мне, Ганус, если смерть
тебя минует… Помоги… Отыщем
неистовых наемников… Проникнем
в глухой дворец…

Ганус.

                         Не отвлекай меня
безумным и дремотным бормотаньем.
Мне, Тременс, очень трудно…

Тременс.

                                           Сон всегдашний…
Сон сладостный… Слипаются ресницы.
Разбудишь…

Ганус.

                Спит. Спит… Пламенный слепец!
Открыть тебе? Открыть?.. О, как они
опаздывают! Это ожиданье
меня погубит… Господи!.. Открыть?
Так просто все: не встреча, не дуэль,
а западня… один короткий выстрел…
сам Тременс это сделает, не я,
и скажет сам, что ставлю выше чести
холодный долг мятежника, и станет
благодарить… Прочь, прочь, соблазн дрожащий!
Один ответ, один ответ тебе, —
презрительный ответ: неблагородно.
А вот — идут… О, этот смех беспечный
за дверью… Тременс! Просыпайся! Время!

Тременс.

Что? А? Пришли? Кто это там смеется?
Знакомый перелив…

Входят Морн и Эдмин.

Эдмин.

                            Позвольте вам
представить господина Морна.

Тременс.

                                             Счастлив
вам услужить. Мы с вами не встречались?

Морн.

(смеется)

Не помню.

Тременс.

               Мне спросонья показалось…
но это все равно… А где посредник?
Тот старичок воздушный — Эллин крестный
как звать его… вот память!

Эдмин.

                                       Дандилио
сейчас придет. Он ничего не знает.
Так лучше.

Тременс.

                Да: судьба слепая. Шутка
не новая. Дрема долит{152}. Простите,
я нездоров…

Две группы: направо, у камина, Тременс и Ганус; налево — в более темной части комнаты — Морн и Эдмин.

Ганус.

                Ждать… Снова ждать… Слабею,
не вынесу…

Тременс.

               Эх, Ганус, бедный Ганус!
Ты — зеркало томления, дохнуть бы
теплом в тебя, чтоб замутить стекло.
Вот, например: какой-то тенью теплой
соперник твой окутан. На картины
мои глядит, посвистывает тихо…
Не вижу я, но, кажется, спокойно
его лицо…

Морн.

(к Эдмину)

              Смотри: зеленый луг,
а там, за ним, чернеет маслянисто
еловый бор, — и золотом косым
пронизаны два облака… а время
уж к вечеру… и в воздухе, пожалуй,
церковный звон… толчется мошкара…
Уйти бы — а? — туда, в картину эту{153},
в задумчивые краски травяные,
воздушные…

Эдмин.

                 Спокойствие твое —
залог бессмертья. Ты прекрасен.

Морн.

                                                 Знаешь,
забавно мне: ведь я уж здесь бывал.
Забавно мне, все хочется смеяться…
Противник мой несчастный мне не смеет
в глаза глядеть… Напрасно, повторяю,
ты рассказал ему…

Эдмин.

                          Но я полмира
хотел спасти!..

Тременс.

(с кресел)

                     Какая там картина
вам нравится? Не вижу я… Березы
над заводью?

Морн.

                   Нет, — вечер, луг зеленый…
Кто написал?

Тременс.

                  Он умер. Кость осталась
холодная. На ней распято что-то —
лохмотье, дух{154}… О, право, я не знаю,
зачем храню картины эти. Бросьте,
не нужно их смотреть!

Ганус.

                                 А! В дверь стучат!
Нет, человек с подносом… Тременс, Тременс,
не смейся надо мной!..

Тременс.

(слуге)

                                 Поставь сюда.
На, выпей, Ганус.

Ганус.

                         Не хочу.

Тременс.

                                     Как знаешь.
Не откажитесь, судари мои,
прошу.

Морн.

         Спасибо. Но скажите, Тременс,
с каких же пор писать вы перестали?

Тременс.

С тех пор, как овдовел.

Морн.

                                  И вас теперь
не тянет вновь просунуть палец в пройму
палитры?

Тременс.

             Слушайте, мы собрались,
чтоб смерть решать, — вопрос отменно важный;
не к месту здесь цветные разговоры.
Поговорим о смерти. Вы смеетесь?
Тем лучше; но поговорим о смерти.
Что — упоенье смерти? Это — боль,
как молния. Душа подобна зубу,
и душу Бог выкручивает — хрясь! —
и кончено… Что дальше? Тошнота
немыслимая и потом — зиянье,
спирали сумасшествия — и чувство
кружащегося живчика, — и тьма,
тьма, — гробовая бархатная бездна,
а в бездне…

Эдмин.

               Перестаньте! Это хуже,
чем о плохой картине рассуждать!
Вот. Наконец-то.

Слуга вводит Дандилио.

Дандилио.

                          Добрый вечер! Ух,
как жарко тут! А мы давненько, Тременс,
не виделись — отшельником живете.
Я изумлен был вашим приглашеньем:
мудрец-де приглашает мотылька.
Для Эллы — вот — коробка глянцевитых
засахаренных слив — она их любит.
Морн, здравствуйте! Эдмин, вы дурно спите —
бледны, как ландыш… Ба! Неужто — Ганус?
Ведь мы знакомы были. Это — тайна,
не правда ли, что вы к нам воротились?
Когда вечор мы с вами… как узнал я?
Да по клейму, по синей цифре — тут —
повыше кисти: заломили руки,
и цифра обнажилась. Я приметил
и, помнится, сказал, что в Дездемоне…

Тременс.

Вот вам вино, печенья… Скоро Элла
вернется… Видите, живу я тихо,
но весело. И мне налейте. Кстати,
тут вышел спор: вот эти господа
решить хотят, кому из них платить
за ужин… в честь одной плясуньи модной.
Вот если б вы…

Дандилио.

                     Конечно! Заплачу
с охотою!

Тременс.

              Нет, нет, не то… Сожмите
платок и выпустите два конца, —
один с узлом…

Морн.

                    …невидимым, конечно.
Ведь он дитя, — все объясняй ему!
Вы помните, беспечный одуванчик,
я ночью раз на уличный фонарь
вас посадил: просвечивал седой
ваш хохолок, и вы цилиндр мохнатый
старались нахлобучить на луну
и чмокали так радостно…

Дандилио.

                                    И после
в цилиндре пахло молоком. Шутник,
прощаю вам!

Ганус.

                   Скорей же… вас просили…
ведь надо кончить…

Дандилио.

                           Полно, полно, друже, —
терпенье… Вот платок мой. Не платок,
а знамя разноцветное. Простите.
Спиною стану к обществу… Готово!

Тременс.

Платить тому, кто вырвет узел. Ганус,
тяни…

Ганус.

       Пустой!

Морн.

                  Вам, как всегда, везет…

Ганус.

Я не могу… что сделал я!.. не надо…

Тременс.

Сжал голову, бормочет… Ведь не ты —
он проиграл!

Дандилио.

                   Позвольте, что такое…
ошибся я… узла и вовсе нет,
не завязал, смотрите, вот так чудо!

Эдмин.

Судьба, судьба, судьба решила так!..
Послушайтесь судьбы! Так и выходит!
Прошу вас — я прошу вас — помиритесь!
Все хорошо!..

Дандилио.

(нюхает <табак>)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*