KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Льюис Кэрролл - Охота на Снарка

Льюис Кэрролл - Охота на Снарка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Льюис Кэрролл - Охота на Снарка". Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год -.
Перейти на страницу:

Это песня Джубджуба! Догадка верна,

Если трижды ее повторил!


Бобер, напрягая свой мозг небольшой,

Считал с напряженьем во взоре,

Но горестно всхлипнул и дрогнул душой

При третьем, последнем, повторе.


Осознал он, что где-то допущен просчет;

Вычислений оборвана нить.

И единственный способ закончить расчет -

Это заново числа сложить!


- К Двум прибавить Один... Я таблицу забыл, -

И Бобер захлебнулся от плача,

Вспоминая, как с детства решать не любил

На уроках такие задачи.


- Это можно, - в ответ человек проронил. -

Это нужно, меня не обманешь.

Это будет! Бумагу, перо и чернил -

Самых лучших, какие достанешь!


Вынул перья Бобер, и чернильный прибор,

И пенал, и тетрадь из портфеля.

Ядовитые твари из сумрачных нор

Кровожадно на Бойню глядели.


Но, решая пример, тот не видел химер;

Вместо этого в каждой руке

Он сжимал по перу и свой вывод Бобру

Пояснял на простом языке.


- Вот искомое - Три, - говорил он. - Смотри:

Мы Три умножаем на Двадцать;

Перемножим опять, - преположим, на Пять,

И вычтем Сто Пять плюс Двенадцать.


Дальше просто совсем; добавляем Сто Семь

И Десять; затем, разделив

Это в столбик на Сто, убеждаемся, что

Ответ абсолютно правдив.


Мой метод так ясен, что я бы о нем

Рассказал, если было бы время

И мозги у тебя; но уж лучше пойдем

Мы вперед по затронутой теме!


Разобраться пора в том, что только вчера

Было пищей для злых языков;

И сегодня урок прочитаю я впрок

Про запретные тайны веков.


Излагал свои взгляды он негромко, как надо

(Но забыв об известных законах,

Ибо каждое слово потрясало основы

Всех наук и воззрений ученых):


- По натуре Джубджуб - бесшабашная тварь,

Порождение буйной природы;

Если речь об одежде - он явный дикарь,

Обогнавший столетия моды.


Но он помнит друзей - тех, которые есть,

К подношеньям относится косо,

И на съезд филантропов мечтает пролезть,

Собирать добровольные взносы.


Все согласны: вкусней он любых балыков,

Где же лучше хранится - загадка:

То ли в кубках из цельных слоновьих клыков,

То ли в красного дерева кадках.


Кипятите в опилках; солите в клею;

Саранчой и тесьмой укрепите;

Но и главную цель не забудьте свою -

Симметричность ему сохраните!


Завершился урок; хоть с готовностью мог

Бойня наш говорить до утра,

Только начал рыдать, не сумев передать,

Как он ценит и любит Бобра.


А на морде того было столько всего,

Что без слез стал понятен ответ:

То, что нынче постиг, он не мог бы из книг

Почерпнуть и за семьдесят лет.


Шли за ручку назад; Благозвон, гворят,

С потрясеньем в ликующем взоре

Закричал: "Как я рад! Это стоит утрат,

Понесенных в бушующем море!"


Так сдружиться, как с Бойней сдружился Бобер

Невозможно - никто так не дружит;

Друг без друга того и другого с тех пор

Не увидишь ни летом, ни в стужу.


А при ссорах (которые, каждый поймет,

Неизбежны, пускай скоротечны)

Эхо песни Джубджуба в их душах встает,

Цементируя дружбу навечно!

Приступ шестой. Сон Барристера.

Искали в наперстках - и здравых умах;

Гонялись с надеждой и вилкой;

Грозили пакетами ценных бумаг;

И мылом маня, и ухмылкой.


И отважный Барристер, уснув со стыда,

Что Бобра не сумел устыдить,

Увидал полутемную залу суда

С тем, кого так мечтал победить.


В парике и при мантии, в туфли обут,

Сквозь монокль на присяжных взирая,

Снарк свинью защищает: рассматривал суд

Дезертирство свиньи из сарая.


Подтвержадют Свидетели: найденный хлев

Пребывает и впрямь в запустенье.

И законы толкует Судья нараспев

В оскверненном Свиньей Уложенье.


Но не сказана вслух обвинения суть;

Три часа заседание длилось,

А Присяжным никто не успел намекнуть,

Чем конкретно Свинья провинилась.


Утвердился особый у каждого взгляд,

На искомый состав преступленья;

И поэтому все возмущенно галдят,

Заглушая противные мненья.


"Я..." - Судья говорит; Снарк ответствует: "Стыд!

Вы кругом абсолютно не правы!

Я считаю, друзья, обойтись тут нельзя

Нам без манориального права[15].


Исключается сговор. Хоть умысел есть -

На измену не вытянет дело.

Что ж касается долга... Свинья, Ваша Честь,

Видит бог, таковых не имела!


Остается одна, небольшая вина -

Дезертирство из отчего дома.

Груз тяжелых улик, безусловно, велик,

Но и алиби тоже весомо!


Жизнь моей подзащитной зависит от вас!" -

Он вернулся на место в тревоге,

И Судью попросил. чтобы прямо сейчас

Тот подвел поскорее итоги.


Но Судья с арифметикой был не в ладу;

Так, что Снарк, напрягая все силы,

Подытожил все сам и представил суду

Много больше, чем сказано было!


И с вердиктом не менее сложный вопрос -

У Присяжных с грамматикой туго;

И поэтому Снарку немедля пришлось

Оказать им и эту услугу.


Вынес он и вердикт, хоть и сильно устал

От забот неотложных и важных;

Он воскликнул "ВИНОВНА!" - народ застонал,

И упал кое-кто из Присяжных.


С приговором он тоже согласен помочь,

Чтоб пресечь всевозможные толки.

Тишина - хоть убей, как в глубокую ночь,

В коей слышно паденье иголки.


Приговор лаконичен; пожизненный срок,

Ну и штраф по отбытии срока.

Загремело "ура", хоть Судья и изрек,

Что немного не понял намека.


Но смотритель тюрьмы охладил их умы,

Зарыдав, он поведал суду,

Что во время спанья околела свинья

То ли в том, то ли в этом году.


От конфуза Судья убежал в коридор,

И тогда, чтобы честь уберечь,

Снарк устало поднялся, и руку простер,

И промолвил защитную речь.


Это видел Барристер, и чувствовал он:

Голос Снарка все звонче, и вот -

Он проснулся; а рядом стоит Благозвон

И в свой колокол яростно бьет.

Приступ седьмой. Судьба Банкира.

Искали в наперстках - и здравых умах;

Гонялись с надеждой и вилкой;

Грозили пакетами ценных бумаг;

И мылом маня, и ухмылкой.


И Банкир, ощутивший отвагу в груди,

Восхитившую славный отряд,

Сделал мощный рывок и исчез впереди,

Лихорадкой охоты объят.


Но пока он в уме и наперстках искал,

С неба плавно слетел Бандерхват,

И Банкира схватил, и Банкир закричал,

Ибо знал: нет дороги назад.


Дал Банкир отступного - он чек предложил,

Чек на целых семнадцать гиней;

Бандерхват этот чек в тот же миг проглотил,

И вцепился в Банкира сильней.


Без стонов и пауз - повергнутый в хаос

Укусами грызжущих уст -

Он кричал и мычал, он ворчал и рычал -

И рухнул, как срубленный куст.


Улетел Бандерхват... Выбиваясь из сил,

Все сбежались на стонущий глас.

И вскричал Благозвон: - Я же вам говорил! -

И свой колокол важно потряс.


Почернело лицо: кто в Банкире сумел

Опознать бы высокого чина!

Так велик был испуг, что жилет побелел -

Уникальная, право, картина!


Но - к смятению всех, кто был там в этот час, -

Встал Банкир (был костюм его строг),

Попытавшись посредством невнятных гримас

Передать, что словами не смог!


А потом сел на стул - жалок стал и сутул, -

И несвязно слова зазвучали.

Стало ясно по фразам, что утратил он разум,

Только кости тоскливо стучали[16].


- Пусть сидит он и впредь - скоро станет темнеть! -

Благозвон вдруг воскликнул со страхом. -

Хоть и близок закат - но далек результат,

Лишний час - и все кончится крахом!

Приступ восьмой. Исчезновение.

Искали в наперстках - и здравых умах;

Гонялись с надеждой и вилкой;

Грозили пакетами ценных бумаг;

И мылом маня, и ухмылкой.


Но напрасна погоня в просторе пустом,

Впереди непроглядная тень;

И Бобер от земли оттолкнулся хвостом,

Чтоб достать ускользающий день.


Благозвон закричал: - Что кричит Какбишьвас?

Он кричит, он на кручу взошел.

Он рукою взмахнул, он главою потряс -

Вне сомнения, Снарка нашел!


Все смотрели, и Бойня воскликнул: - Постой!

Он и был лоботрясом поныне! -

Это Булочник - их безымянный герой -

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*