Редьярд Киплинг - Избранные стихи из всех книг
Утренняя песнь в Джунглях*
Лишь миг назад твои глаза
Ночной кормились тьмой,
Но видишь тень? Подходит — день
И нам пора домой
Рассвет не пуст: в нем каждый куст,
Сияньем обведен!
Все, кто Законы Джунглей чтит,
Вкушайте мирный сон!
День переждать — да, время спать
Охотникам ночным —
И вот меж трав, к земле припав,
Мы к логовам скользим.
День дан волам, чтоб по полям
Соху таскать кругом.
Встает рассвет (страшнее нет!)
Над алым озерцом.
Шуршит, прощаясь с тишиной,
Дыханье трав вокруг,
Вот-вот настанет зной дневной
И заскрипит бамбук.
Нас день страшит, глаза слепит
Нещадностью лучей!
Ты слышишь — дик утиный крик:
«День только для людей!»
Жесток рассвет: на шкурах нет
Росы — она сошла,
А близ воды следы тверды,
И вся трава светла!
Проклятый свет покажет след,
Что в глину впечатлён…
Все, кто Законы Джунглей чтит,
Вкушайте мирный сон!
Вечерняя песнь в Джунглях*
Кружит Чиль-коршун, вестник тьмы
Ночь нетопырь несет,
И до утра свободны мы:
В загонах заперт скот.
Да, славы час настал для нас:
(Ура когтям и клыкам!)
Все, кто Законы Джунглей чтит,
Охоты доброй Вам!
Охотничья песнь сионийскои волчьей стаи**
Самбхур-олень протрубил на рассвете
Раз и два и три,
Олениха вскочила, и с нею дети —
Раз, два, и три,
Я ходил в разведку, и все заметил —
Раз, два и три…
Самбхур-олень протрубил на рассвете
Раз и два и три,
И стае принес я новости эти
(Раз, и два, и три)
И пошли мы по следу, пошли мы по следу,
Раз, и два, и три!
Прозвучал охотничий клич нашей стаи,
Раз и два и три,
Следов на траве мы не оставляем,
(Раз, два, три!)
Сквозь тьму легко проникает глаз,
О, громче! Подай же свой волчий глас!
Раз и два и три!
Слушай, о, слушай рассветный час!
Добыча теперь не уйдет от нас:
Раз, два, три!
Дорожная песнь Бандар-логов[128]
(Обезьяньего народа)*
Вот мы несемся, одна за одной,
На полпути меж землей и луной!
Видишь, как мы грациозно легки?
Видишь четыре отличных руки?
Все во вселенной завидуют нам,
Нашим упругим, как луки, хвостам!
Братец, ты сердишься? Все — суета!
Есть ли что в мире важнее хвоста?
Вот мы толпою на сучьях сидим.
Сколько великих мы дел совершим!
Пусть мы пока лишь мечтаем о них, —
Все совершится в назначенный миг!
Наши мечты — благороднее нет!
Слушай шаги грандиозных побед!
Цель так близка! Прочий мир — суета!
Что есть на свете важнее хвоста?
В мире подлунном — премудрости нет,
Равной премудростям наших бесед!
Да! Не слыхали ни птица, ни зверь,
Истин, что мы возглашаем теперь!
Славься наш разум, почти что людской!
Всех превзошли мы своей трескотней!
О, наша мудрость… Но, все суета:
Что есть на свете важнее хвоста?
Так присоединяйся к нам,
к рукам, скользящим по ветвям,
То вверх, то вниз, как будто им даны крыла!
Клянемся шумом благородным,
клянемся мусором негодным,
Поверь, поверь, нас ждут великие дела!
Прощанье Джунглей с Маугли*
К людям Человек уходит,
Расскажи всем тварям в джунглях,
Навсегда от нас уходит Младший Брат!
Слушайте же и печальтесь, плачьте, о, народы джунглей:
Кто сумеет воротить его назад?
К людям Человек уходит! Плачет, покидая джунгли,
Брат уходит навсегда, прощайтесь с ним!
К людям Человек уходит (Как его любили джунгли!)
Но ходить нам не дано путем людским!
Песнь — угроза Маугли сельчанам*
Я пошлю быстроногих лиан полки,
Где росли хлеба, — там взойдут сорняки,
И джунгли вытопчут ваши посевы,
Рухнут балки домов, крыши в прах падут,
И карелой[129], горькой зеленой и жадной карелой
дворы зарастут.
У ваших обваленных бурей ворот
Будет петь свои гимны мой волчий народ,
Станут змеи хранителями очагов,
В заросших амбарах поселятся стаи нетопырей,
И дикие дыни злой ненасытной карелы
засыплют постели людей!
Вы услышите поступь незримых бойцов,
В пастухи я назначу вам братьев-волков,
До восхода луны я с вас дань соберу,
Будут вепри в полях бродить,
пренебрегая межами,
И карела, карела рассыплет без счета семян,
там где женщины ваши рожали.
Вам останутся жалкие колоски: я урожай сниму,
И тогда увидите вы, что я, а не вы, настоящий хозяин ему,
Станете вы колоски подбирать: больше некому будет пахать,
И олени пройдут по полям иссохшим и рыжим,
И заросли горькой жадной зеленой карелы
Останутся вам вместо хижин.
Я наслал быстроногих лиан полки,
Где росли хлеба, там взошли сорняки,
И деревья корнями на вас наступают,
Валятся балки домов, и карелой —
Горькой зеленой и жадной карелой —
ваши дворы зарастают!
Поучения Балу*[130]
Красота леопарда — пятна, гордость быка — рога,
Будь же всегда аккуратным: блеск шкуры пугает врага.
Если буйвол тебе угрожает, или олень поддел,
Эту новость любой из нас знает, не отрывай от дел,
Чужих малышей не трогай: приветствуй как братьев своих,
Ведь может вдруг оказаться, что Медведица — мама их!
«Я — герой!» восклицает волчонок, первой добычей гордясь.
Он малыш, а Джунгли бескрайны,
пусть потешится в этот раз!
Песня маленького охотника-гонда*[131]
Mop-павлин еще спокоен, и мартышкам — нет заботы,
Коршун-Чиль еще кружится в облаках,
Но скользят по джунглям пятна, но в ветвях вздыхает что-то
Это страх к тебе крадется, это страх…
Тень внимательная ближе, меж стволами подползая,
Шепот ширится и прячется в кустах…
Пот на лбу твоем, и пальцы сводит судорога злая —
Это страх к тебе крадется, это страх!
Над горой поднявшись, месяц озарит ребристым светом
Тропки мрачные и тени на ветвях,
И натужно джунгли дышат знойной ночью до рассвета…
Это страх к тебе подходит, это страх!
На колено! Лук натянут, но летят бесцельно стрелы,
Но копье дрожит в расслабленных руках,
Над тобой смеются джунгли, и лицо окаменело…
Это страх подкрался ближе, это страх!
А когда ночная буря сосны крепкие ломает,
И ревущих ливней шквалы плетью бьются на стволах,
Громче гонга грозный голос все кругом перекрывает —
Это страх в тебя вселился, это страх.
Песнь коршуна Чиля*
Вас, компаньоны мои и друзья, ночь унесла с собой.
(Чиль! Ждите Чиля!)
К вам я лечу, просвистать о том, что кончен кровавый бой.
(Вы — авангард Чиля!)
Снизу вы посылали мне весть о добыче, вами убитой,
Сверху я посылал вам весть, о том, где стучат копыта.
Вот он, конец всех на свете путей…
И молчат голоса друзей.
Вы, кто с громким охотничьим кличем
гнал, настигал добычу,
(Чиль! Ждите Чиля!)
Вы, кто стремглав вылетал из тени,
вцепляясь в глотку оленя,
(Вы, авангард Чиля!)
Вас, кто острых рогов избег,
осилила смерть — окончен ваш век.
Вот он, конец всех на свете путей!
Конец охоты твоей…
Вы, компаньоны мои и друзья, погибли, и мне вас жаль…
(Чиль! Ждите Чиля!)
Я лечу устроить ваш гордый покой, и разделить печаль.
(Вы, авангард Чиля!)
Вот на мертвом мертвый лежит,
пасть окровавлена, зрак раскрыт…
Вот он, конец всех на свете путей,
Пир для моих гостей!
Вставные стихи из других прозаических произведений