Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде
Робин Гуд и королевская погоня
А ну, ребята, все сюда!
Послушай, добрый люд,
Друг друга как взялись искать
Король и Робин Гуд.
Катрин – супруга короля –
Иным скупцам пример:
Всем ставит триста мер вина
И пива триста мер.
Своим стрелкам, чей верен лук,
Она дает приказ:
– Желаю тут, чтоб Робин Гуд
Присутствовал средь нас.
Добрался Робин до дворца
И выступил вперед.
Катрин встречает храбреца
И весь его народ.
У королевы уговор
Веселому стрелку:
– Стреляй! Не трусь! – Коль промахнусь,
Пусть вздернут на суку.
Вот состязанье началось,
Высоко поднят лук.
Стрела в пути: лети-лети
Стоит народ вокруг.
Игра окончена, ура!
Наш Робин победил!
Но Генри, Англии король,
Обиды не забыл.
Поклялся Генри, что стрелку
Победы не простит.
Да, уговор есть уговор,
Но гнев глаза застит.
– Смутьян помилован, так что ж?
Я жажду одного:
Где этот плут – ваш Робин Гуд?
Подать сюда его!
Король явился в Ноттингем,
И с ним большая рать.
– Ваш Робин здесь: подайте весть,
Кто скажет, где искать?
Прослышал Робин Гуд о том:
– Король-то ищет нас.
Он раздражен, Малютка Джон,
Уходим сей же час.
Из Шервудских веселых чащ
В Йоркшир идут они.
За ним король, но он второй –
Попробуй догони.
Затем надумал Робин Гуд
Ньюкасл посетить.
Но дорог час, ждет Бервик нас,
Заедем погостить.
А Генри снова опоздал
Со всем своим гуртом
И, жизнь кляня, он гнал коня
В погоне за стрелком.
Малютка Джон воззвал: – Эй, вы!
Кто жить устал скотом,
Любой! В Карлайл идем гурьбой
И в Ланкастер потом.
– А дальше в Честер держим путь
Пред нами сотни троп.
Они идут, но Робин Гуд
Сказал внезапно: – Стоп!..
– Отправлюсь в Лондон я один,
Чтобы в лицо взглянуть,
Той, чей супруг и господин
Пустил нас в этот путь.
И, вновь доехав до Катрин,
Сказал, склонясь: «Изволь!
Теперь я здесь, благую весть
Пусть знает наш король.
Катрин была удивлена:
– Король умчал в Шервуд.
Повел он рать тебя искать,
Отважный Робин Гуд.
– Ну что ж, прощайте, госпожа,
Тогда в Шервуд и я.
Не заставлять себя ведь ждать
Всей свите короля.
Устав в пути, вернулась рать,
На Генри нет лица.
И вот вам весть: был Робин здесь,
Но скрылся из дворца!
– Добро пожаловать домой!
Пусть не снискав наград.
Да, Робин Гуд бывал и тут.
Он встрече был бы рад.
– Ах, это он, ища меня,
Сюда явился сам?
Я двадцать дней, загнав коней
Скитаюсь по лесам!
– Молю, молю! Прости его! –
Воскликнула жена.
Вот так погоня за стрелком
Была завершена.
Робин Гуд и королевская дружба
Молву о том, как Робин Гуд
Шерстил попов и знать,
Прознал король: – Каков герой!
Хочу его узнать.
Пустился Ричард в Ноттингем
Рысцою по полям.
Зачем спешить? Такая прыть
Излишня королям.
Двенадцать рыцарей за ним –
К чему сторонний взгляд?
Король припас в достатке ряс,
Чтоб обрядить отряд.
В Барнсдейл направились они
Монашеской гурьбой.
А Робин Гуд – глянь, тут как тут,
В засаде пред тобой!
И заприметив короля
(А тот был выше всех),
Вскричал: – Аббат! Ах, как я рад!
Спустить аббату – грех!
Дорогу заступив коню,
Спросил он: – Как же так?
Ведь ты богат, дружок аббат,
А всюду нищета.
– Да мы – посланцы короля, –
Промолвил сам король. –
Несем мы весть, что Ричард здесь
И ждет тебя, герой.
– Храни, о Боже, короля!
И я к нему иду.
Кто против нас, пусть сей же час
Поджарится в аду!
– Ты проклинаешь сам себя,
Преступник, тать и вор!
– А ты, гонец, – обычный лжец,
И кончен разговор.
Но напоследок так скажу –
И в этом нету лжи –
Не трогал я, обет храня,
Того, кто честно жил.
Стрелкам, селянам, кузнецам,
Всем тем, чей тяжек труд,
В лесах, полях и деревнях
Не страшен Робин Гуд.
Не то – бесстыжие попы
И воровская знать.
Я бросил клич и эту дичь
Готов подстерегать.
Ты мне понравился, аббат,
Скажу я без затей.
Зеленый лес приветлив здесь,
А я люблю гостей.
Король замешкался: как знать,
Что им готовят тут?
Какой урок им даст стрелок,
Отважный Робин Гуд?
Но, взявши лошадь под уздцы,
Стрелок повел коня
В шатер, что полог распростер,
Попутчиков маня.
– Ты послан Ричардом, аббат,
И прибыл к нам спеша.
Да будь ты, брат, и впрямь богат –
Не трону ни гроша.
Тут Робин затрубил в свой рог,
И на призывный глас
Сто десять бравых молодцов
Явились сей же час.
И всяк колено преклонил
С почтеньем на лице.
Король мрачнел: таких манер
Не встретишь во дворце.
– А люди Робина, видать,
Моих покорней слуг!
Любой храбрец – хоть во дворец
В признание заслуг.
И тут же ужин Робин дал
Под сению ветвей.
Вот это пир! Не видел мир
Ни ярче, ни пышней.
Глядит король: ломится стол
От дичи, рыб речных.
– Вот это пир! Я не едал
Вкуснее яств лесных.
Тут кубок поднял Робин Гуд:
– А ну, аббат, изволь:
Здесь зван лишь тот, кто с нами пьет,
Чтоб был здоров король!
Пьет эль король за короля.
Эх, хорошо сидим!
И каждый пил, и выпит был
Бочонок не один.
А дальше в ход пошло вино.
Промолвил Робин: – Да!
В лесу живем, но вина пьем
И будем пить всегда!
Воскликнул Робин: – Эй, братва!
Кто первый попадет?
Вон в небе гусь, стреляй, не трусь.
Попавшему – почет.
Взлетели в воздух сотни стрел.
Был удивлен король:
– Таких ребят да в мой отряд.
Любой из них – герой.
– Послушай, смелый Робин Гуд,
Сейчас я не юлю.
Ты произнес, что ты всерьез
Послужишь королю?
– Да, это так, – сказал стрелок. –
Наживу позабыв,
Любой из нас и жизнь отдаст
На Ричарда призыв.
Попов я, верно, не люблю,
Тошнит от постных рож.
Тебе ж, аббат, я очень рад –
На них ты не похож.
Король почувствовал – пора,
И длить обман нельзя.
Тогда он встал и так сказал:
– Послушайте, друзья!
Я ваш король, и вот я здесь!
Пред ним десятки лиц.
– Король! – один шепнул, второй,
И все упали ниц.
– Встань, Робин! – Ричард повелел, –
Я жизнь тебе дарю.
Скажу еще, что ты прощен
И нужен королю.
И с гиком прямо в Нотингем,
Ватагой по полям
Они спешат: и Робин Гуд,
И свита короля.
– Убит король! – пронесся слух,
Крестьянин бросил плуг,
Торгаш, кузнец, молочник, жнец
Собрались в тесный круг.
– Спокойствие! – король сказал. –
Я гостем был в лесу.
Прощен стрелок на вечный срок –
Вам эту весть несу.
– Спаси, о Боже, короля! –
Кругом кричит народ.
Врагами были, но гляди –
Все вмиг наоборот!
Вскричал шериф: – Он в лес меня
Недавно заманил!
Ему смешно, а я мошной
За ужин заплатил.
– Возьми кошель, – сказал стрелок, –
Какая ерунда!
Ведь я твой друг и ты мой друг,
И будет так всегда.
Теперь, когда в расчете мы,
Умерь враждебный пыл:
Отдай должок и мне, дружок,
Ведь я ж тебя кормил.
Веди в свой дом на ужин нас,
Зови народ сюда,
И за столом мы о былом
Забудем навсегда.
Шериф молчит – а делать что?
Пора держать ответ.
Вокруг народ веселья ждет –
Ну как промолвить – нет?
А после в Лондон с королем
Под королевский кров.
Наш Робин Гуд бывал и тут.
И вот вернулся вновь.
Да, было много славных дел!
Их помнит добрый люд.
Но наш рассказ на этот раз,
Как помер Робин Гуд.
Смерть Робин Гуда
Случилось, что Робин и Маленький Джон
Зеленым брели перевалом,
И Джону сказал отважный стрелок:
– Стреляли с тобой мы немало.
Но больше не сделать ни выстрела мне,
Стрела с тетивы не помчится.
Спущусь я в долину. В обители той
Пусть кровь отворит мне сестрица.
И Робин к Кирклейскому скиту идет,
Слабеют сильные ноги.
Кирклей далек, и смелый стрелок
Совсем занемог по дороге.
Когда он добрался до скита Кирклей
И стукнул в дверное кольцо,
Сестра открывает тяжелую дверь,
Приветливо смотрит в лицо.
Монахиня пива ему налила,
Сказала: – Садись у огня, –
– Ни есть я не буду, ни пить ничего,
Пока не полечишь меня.
– В обители тихой найдется покой,
Тебя я туда провожу.
И, если ты просишь кровь отворить,
Услугу тебе окажу.
За белую руку пришельца берет,
Уводит в далекую келью
И Робину кровь отворяет она,
Кровь каплет горячей капелью.
Жилу открыла ему на руке,
Ушла, ключами звеня,
И долго точилась горячая кровь –
До полудня другого дня.
Сперва густая бежала кровь,
Потом совсем поредела,
И понял тогда отважный стрелок,
Что сделано злое дело.
Тут Робин с надеждой взглянул на окно,
Подумал – спасет прыжок,
Но слаб он был, и не было сил,
И прыгнуть Робин не смог.
Тогда он подумал: – Уж верно, меня
Спасет мой рог боевой.
Подносит он рог к ослабевшим устам
И тихо дует в него.
И Маленький Джон в зеленом лесу
Услышал – зовет стрелок.
– Не в смертный ли час он вспомнил о нас,
Если тихо так трубит в рог?
К Кирклейской обители бросился Джон,
Бежит, сколько хватит сил.
Плечом вышибает тяжелую дверь,
Замки разметал и разбил.
– О милости, Робин, о милости я
Прошу, на колени упав! –
Горестно крикнул Маленький Джон,
Стрелка своего отыскав.
– Что тебе нужно? – спросил Робин Гуд. –
Какой тебе милости, Джон?
– Позволь, чтоб этот проклятый Кирклей
Со всем вороньем был сожжен!
Но Робин в ответ ему тихо шепнул:
– Милости этой не жди:
Женщины я не обижу вовек,
И ты монастырь пощади.
Дай мне, товарищ, мой лук боевой,
И в небо выстрелю я.
И где упадет и воткнется стрела,
Там будет могила моя.
Зеленого дерна под голову мне
И в ноги ты положи,
И лук положи мой бок о бок со мной,
Чтоб музыкой мне служил.
И дуб посади на могильном холме,
Чтоб он мой покой сторожил.
Могилу просторную вширь и в длину
Мне вырой – и люди пройдут
И скажут: – Под деревом этим лежит
Храбрый стрелок Робин Гуд.
Подлинная история Робин Гуда