KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме

Владимир Набоков - Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Владимир Набоков, "Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Уходят вместе. Пауза.

Кингсли.

(один, бредит)

Ты не толкай — сам знаю — брось — не нужно
меня толкать…

(Приподнимается.)

                   Хозяин, Флэминг, Джонсон!
Хозяин!..
            Никого… А! Понимаю,
втроем ушли. Им, верно, показалось,
что я уж мертв… Оставили меня,
пустились в путь…
                         Нет! Это шутка! Стойте,
вернитесь же… хочу я вам сказать…
хочу я вам… А! Вот что значит смерть:
стеклянный вход… вода… вода… все ясно…

Пауза. Возвращаются Капитан и Флэминг.

Капитан Скэт.

Вот глупо — не могу ступать.
                                          Спасибо…
Но все равно. Мы Джонсона едва ли
могли б найти… Ты понял, что он сделал?

Флэминг.

Конечно… Ослабел, упал; бессильный,
Звал, может быть… Все это очень страшно…

(Отходит в глубь палатки.)

Капитан Скэт.

(про себя)

Нет, — он не звал. Ему лишь показалось,
что он — больной — мешает остальным, —
и вот ушел… Так это было просто
и доблестно… Мешок мой словно камень —
не натянуть…

Флэминг.

                 Хозяин! Плохо! Кингсли
скончался… Посмотри…

Капитан Скэт.

                                  Мой бедный Эрик!
Зачем я взял его с собой? Средь нас
он младший был… Как он заплакал, — помнишь, —
когда на полюсе нашли мы флаг
норвежский… Тело можно тут оставить, —
не трогай…

Пауза.

Флэминг.

                Мы одни теперь, Хозяин…

Капитан Скэт.

Не надолго, друг мой, не надолго…

Флэминг.

Пурга смолкает…

Капитан Скэт.

                       Знаешь ли — я думал —
вот, например, — Колумб… Страдал он, верно, —
зато открыл чудеснейшие страны,
а мы страдали, чтоб открыть одни
губительные белые пустыни…
И, знаешь, — все-таки так надо…

Флэминг.

                                              Что же,
Хозяин, — не попробовать ли нам?
Двенадцать миль — и спасены…

Капитан Скэт.

                                              Нет, Флэминг,
встать не могу…

Флэминг.

                      Есть санки…

Капитан Скэт.

                                      Не дотащишь —
тяжелый я. Здесь лучше мне. Здесь тихо.
Да и душа тиха, — как воскресенье
в шотландском городишке… Только ноги
чуть ноют, — и бывают скучноваты
медлительные воскресенья наши…
Жаль, — шахмат нет. Сыграли бы…

Флэминг.

                                                  Да, жалко…

Капитан Скэт.

Послушай, Флэминг, — ты один отправься…

Флэминг.

Тебя оставить здесь? И ты так слаб…
Сам говоришь, что ночь едва ли можешь…

Капитан Скэт.

Иди один. Я так хочу.

Флэминг.

                                Но как же…

Капитан Скэт.

Я дотяну, я дотяну… Успеешь
прислать за мной, когда достигнешь бухты.
Иди! Быть может, даже по дороге
ты наших встретишь. Я хочу, иди же…
Я требую…

Флэминг.

               Да, — я пойду, пожалуй…

Капитан Скэт.

Иди… Что ты возьмешь с собою?

Флэминг.

                                                 Санок
не нужно мне, — вот только эти лыжи
да палку…

Капитан Скэт.

              Нет, постой, — другую пару…
Мне кажется, запяточный ремень
на этой слаб…
                   Прощай… Дай руку… Если —
нет, — все равно…

Флэминг.

                         Эх, — компас мой разбит…

Капитан Скэт.

Вот мой, бери…

Флэминг.

                      Давай…
                               Что же, я готов…
Итак, — прощай, Хозяин, я вернусь
с подмогой, завтра к вечеру, не позже…

Капитан Скэт.

Прощай.

Флэминг уходит.

           Да, — он дойдет… Двенадцать миль…
К тому же пурга стихает…

(Пауза)

                                    Помолиться надо…
Дневник, — вот он, смиренный мой и верный
молитвенник… Начну-ка с середины…

(Читает.)

«Пятнадцатое ноября; луна
горит костром; Венера, как японский
фонарик{131}…»

(Перелистывает)

                 «Кингсли — молодец. Все будто
играет, — крепкий, легкий… Нелады
с собачками: Цыган ослеп, а Рябчик
исчез: в тюленью прорубь, вероятно,
попал{132}…
             Сочельник: по небу сегодня
Aurora borealis{133} раздышалась…»

(Перелистывает)

«Февраль, восьмое: полюс. Флаг норвежский
торчит над снегом… Нас опередили{134}.
Обидно мне за спутников моих.
Обратно…»

(Перелистывает)

             «Восемнадцатое марта.
Плутаем. Санки вязнут. Кингсли сдал.
Двадцатое: последнее какао
и порошок мясной… Болеют ноги
у Джонсона{135}. Он очень бодр и ясен.
Мы все еще с ним говорим о том,
что будем делать после, возвратившись».
Ну, что ж… Теперь прибавить остается —
Эх, карандаш сломался…
                                   Это лучший
конец, пожалуй{136}…
                              Господи, готов я.
Вот жизнь моя, как компасная стрелка,
потрепетав, на полюс указала,
и этот полюс — Ты…
                             На беспредельных
Твоих снегах я лыжный след оставил.
Всё. Это всё.

(Пауза.)

                   А в парке городском,
там, в Лондоне, с какой-нибудь игрушкой, —
весь солнечный, — и голые коленки…
Потом ему расскажут…

(Пауза.)

                                Тихо все.
Мне мнится: Флэминг по громадной глади
идет, идет… Передвигая лыжи
так равномерно, — раз, два… Исчезает…
А есть уже не хочется… Струится
такая слабость, тишина по телу…

(Пауза.)

И, вероятно, это бред… Я слышу…
я слышу… Неужели же возможно?
Нашли, подходят, это наши, наши…
Спокойно, капитан, спокойно… Нет же,
не бред, не ветер. Ясно различаю
скрип по снегу, движенье, снежный шаг.
Спокойно… Надо встать мне… Встретить…
                                                           Кто там?

Флэминг.

(входит)

Я, Флэминг…

Капитан Скэт.

                 А!.. Пурга угомонилась,
не правда ли?..

Флэминг.

                     Да, прояснилось. Тихо…

(Садится.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*