KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде

Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Народное творчество, "Полное собрание баллад о Робин Гуде" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

О славном Робин Гуде

Я расскажу вам, господа, –
Терпенье, дайте срок, –
Как славен Робин Гуд, а с ним
Джон Маленький, стрелок.
В веселом графстве Ноттингам
Родился Робин Гуд,
И милый город Локсли был
Сперва его приют.
Отец его охотой жил
И был стрелок такой,
Что за две мили мог на дюйм
Он попадать стрелой.
Пускай Вильям и Клем из Клю
И из Клодельса Белл
На сорок меток били в цель –
Он всех их одолел.

Был матери его сродни
Сэр Гай, который сам
Повесил шкуру кабана
К Варвикским воротам.
А брат ее звался Гамвелл
Из замка Гамвелл-холл,
Он первым в графстве Ноттингам
Свое поместье вел.
Мать Гуда мужу говорит:
– К Гамвеллу погостить
Ты должен Робина со мной
Сегодня отпустить.
Ответил он: – Тогда скорей
Ты лошадь собери,
Сочельник завтра, надо вам
Уехать до зари.
И лошадь серую слуга
Оседланной привел.
Был Гуд одет в короткий плащ
И праздничный камзол.

В темно-зеленом платье мать,
Как Гуд, в плаще она;
У короля такого нет
Добротного сукна.
Повесил саблю Робин Гуд,
На правый бок кинжал.
– Дорога долгая, спешим! –
Он матери сказал.
На лошадь за его спиной
Без страха села мать,
Вдвоем легко их добрый конь
Мог по дороге мчать.
Сначала Робин у друзей
Соседей сел за стол.
Потом ни разу не слезал
До замка Гамвелл-холл.
Эсквайр радушно встретил их
У своего двора.
Целуя их, сказал: – Клянусь,
Я рад тебе, сестра.
Обедню утром отстояв,
Накрыли шесть столов.
Хозяин молвил: – Гости, вам,
Обед уже готов.
Никто без гимнов не нальет
Вина себе в бокал.
Все стали петь, рукоплеща,
И замок задрожал.
Сыры, свинина, торт из слив
Лежали по столам.
– Все ваше, пейте веселей, –
Сказал Гамвелл гостям.
Обед окончен. Духовник
Уже сказал: – Аминь.
Слугу хозяин подозвал:
– Вина, да дров подкинь.
Пускай Джон Маленький придет,
Нет юноши милей.

Всех лучше может веселить
Он шутками гостей…
Едва Джон Маленький пришел,
Все танцевать бегут,
И лучшим из танцоров был,
Клянусь вам, Робин Гуд.
И был подобным танцам рад
Хозяин всей душой.
– Останься, Робин, – он сказал:
Зачем тебе домой?
Опора старости моей,
Ты примешь лес и дом.
Гуд попросил: – Позволь, чтоб Джон
Служил моим пажом.
Эсквайр племяннику в ответ:
– Согласен я с тобой:
– Иди сюда, – промолвил Гуд, –
Джон, паж веселый мой,
И принеси мой длинный лук,
Да стрел побольше с ним,
Когда настанет ясный день,
Мы в Шервуд поспешим!..
В веселом Шервуде в свой рог
Трубить стал Робин Гуд,
И дважды по пяти стрелков
Предстали тут как тут.
– Вас мало, – молвил Робин Гуд, –
Нам нужно сорок три.
– Вон там они, – ответил Ло, –
Под деревом смотри.
Пришла Клоринда, пастухов
Царица в тех местах,
В зеленом платье до колен,
В высоких сапогах.
Какая поступь у нее!
Как гибко клонит стан!
Могучий лук в ее руке
И полный стрел колчан.
Как волосы ее черны,
Как бледен цвет ланит!
Она спокойна и скромна
Пред Робином стоит.
– Куда вы? – Робин Гуд спросил.
Она ему в ответ:
– На праздник дичи я ищу,
Слежу олений след.
– Красавица, пойдемте в лес, –
Промолвил Робин Гуд:
Оленей трех иль четырех

Стрелки подстерегут.
Оленей целые стада
Бегут в лесную сень,
Клоринда натянула лук,
И пал один олень.
– Клянусь, – Гуд молвил, – не видал
Я женщины смелей,
Ты все сумела бы достать
Без помощи моей.
Но все-таки в зеленый лес,
Красавица, пойдем,
Чтоб пировать перед моим
Охотничьим столом.
Грушевые там пироги,
Оленина была,
И, кроме Джона, много слуг
Теснилось у стола.
Клоринда спрашивает: – Как
Вас, добрый сэр, зовут?
И слышит от него в ответ:
– Зовусь я Робин Гуд.
В веселом Шервуде живу,
Но был бы жребий мой
Еще приятней, если б ты
Была моей женой.
Она зарделась и в ответ
Ему сказала: – Да.
– Пусть приведут, – воскликнул Гуд, –
Священника сюда.
– Нет, сэр, – ответила она, –
Меня на праздник ждут.
Не хочешь ли пойти со мной,
Веселый Робин Гуд?
– Джон Маленький, – воскликнул Гуд, –
Оленя мне! Стрелкам
Вели охотиться. С зарей
Сюда я буду сам.
Гуд не проехал пары миль,
Как дерзких семь стрелков
Оленя требуют назад
(Я клясться в том готов).
– На помощь, Джон, – воскликнул Гуд, –
Не будем трусить их.
И, сабли выхватив, они
Свалили пятерых,
Взмолились двое остальных,
И жалостливый Джон
Просил их с миром отпустить
И пожалеть их жен.

Так было все близ Титбурей,
Под легкий звон струны,
Я – скрипачей король, и мне
Поверить вы должны.
Во время битвы я играл,
Клоринда пела им:
– Победа, Роб, на праздник мы,
Танцуя, поспешим.
Как много ехало людей
Навстречу нам верхом!
И мавританский танец был,
И шествие с быком.
И Томас, наш судебный клерк,
Влюбленный в Мэри, с ней
Скакал верхом и целовал
Волну ее кудрей.
Пируют Томас, Мэри, Нан,
И мне вина несут.
Да здравствует в своих лесах
С Клориндой Робин Гуд!
Сэр Роджерс, пастор, оказать
Услугу Гуду рад,
Он руки их соединил
И совершил обряд.
И Робин Гуд пошел с женой
По зарослям густым.
В веселом Шервуде щеглы
Про счастье пели им.
– А где стрелки? – промолвил Гуд,
Когда был в роще он.
– В лесу, под деревом густым –
Ему ответил Джон.
Стрелки гирлянду принесли,
Невеста вся в цветах,
И с Гудом отдыхать идет
С улыбкой на устах.
Пусть девушки поверят мне:
Я лишь под утро мог
Уйти домой, неся вино
И свадебный пирог.
Еще одно к моим словам
Добавить мне позволь:
Помолимся за короля.
Да здравствует король!
Чтоб были дети у него.
Добро творили нам,
Про Робин Гуда я спою
Тогда по всем лесам.

Робин Гуд и дочь дубильщика

В лесу однажды Робин Гуд
Девицу повстречал.
Она пыталась прочь уйти,
Но он ее догнал.

Сказал: – Красавица, не трусь
И прочь не убегай!
Добрей меня ты молодца
Не встретишь, так и знай.

Учтиво шляпу приподнял
И поклонился ей:
– На счастье встретил я тебя,
Иди ж ко мне смелей!

Ее за талию обнял
Рукою он своей
И крепко так поцеловал,
Что жарко стало ей.

– Откуда ты идешь и кто
Родители твои?
– Простой дубильщик мой отец,
Джон Хоббс из Барнесли.

– Красавица, согласна ты
Быть милою моей?
– Охотно, сэр, – она в ответ, –
Коль ты других смелей.

– Чего бояться мне, скажи,
Среди родных лесов?
– Два брата-силача мои
Не любят чужаков.

– Поладить с ними буду рад, –
Ответил Робин ей. –
Без лишних слов твою родню
Назвать готов своей.

– Свирепы и горды они.
– Я тоже, – он в ответ. –
Обидеть вздумают тебя –
Не оберутся бед.

Вольготно я в лесу живу,
Король мне не указ,
А уж дубильщика сынков
Я одолею враз.

Хоть нету ни земель, ни стад,
Весь лес зову своим,
И стол мой дичью так богат,
Как и не снилось им.

Едва успел договорить,
Как видит вдалеке –
Спешат к ним двое молодцов
Верхами налегке.

Гоня коней, они мечи
Из ножен достают
И мчат к опушке, где стоит
С девицей Робин Гуд.

– Беги скорей, – она кричит, –
Тебя они убьют!
– О нет, тебя я не отдам
На их неправый суд.

– Иди, бесстыдница, домой,
Оставь нам наглеца!
Как смела бросить ты семью
И старика-отца?

Тут Робин девушку отвел
Назад шагов на пять:
– Пока я с ними разберусь,
Ты здесь должна стоять.

Подходят ближе молодцы,
Оружье обнажив:
– Отдай сестру нам, а не то
Сейчас не будешь жив!

– Ах, братья милые, пойду
Домой, куда и шла.
Не троньте этого стрелка –
Он мне не делал зла.

Ей Робин говорит: – Не смей
Пред ними лебезить!
Заставлю братьев у тебя
Прощения просить.

За дубом этим ты постой,
Пока им дам урок;
Едва завидят блеск меча –
Сбегут, не чуя ног.

Спиной оперся он о дуб,
Ударил что ест сил
И брату одному плечо
До кости разрубил.

Но храбро бьются молодцы,
Не думают бежать.
Удары Робин их с трудом
Пытался отражать.

Вот лоб ему клинок рассек,
Кровь хлынула струей.
– Ах, братья, с вами я иду,
Скорей кончайте бой!

– Закончить бой не предлагай,
Красавица, молю!
Святым Иаковом клянусь,
Что я не отступлю.

Тут поднял Робин Гуд свой меч,
Ударил что есть сил
И старшему из братьев вмиг
Макушку раскроил.

– Прошу, стрелок, остановись,
Иначе мне конец!
Пускай живет мой младший брат –
Гордится им отец.

– Ты заступаться за меня,
Распутница, не смей! –
Брат крикнул и удар нанес
Робину меж бровей.

На дерево оперся тот,
Поникнув головой;
Сам удивился он, поняв,
Что все еще живой.

Воспрянул скоро Робин Гуд
И снова начал бой,
Увидел он – слабеет враг
И меч не держит свой.

Дубильщика на землю он
Ударом уложил,
Но добивать его не стал,
Чтоб он и дальше жил.

С девицею в зеленый лес
Ушли они вдвоем.
– Жить будем вместе, – поклялись, –
И вместе мы умрем!

СкажитеРобин Гуд и султан Арагона

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*