Аполлоний Родосский - Аргонавтика
Их он готов усмирить, чтоб они тебе покорились.
Если же, верно, ты хочешь узнать, каковы имена их
355 И каков их род, то и здесь ничего не сокрою.
Тот, кого ради все прочие собраны были в Элладе,
Носит имя Ясона, сына Эсона, Крефея
Внука. А если он восходит к роду Крефея,
Значит, нам по отцу родным он может считаться;
360 Были оба, Крефей с Афамантом, сынами Эола;
Фрикс, отец наш, был сын Афаманта, внука Эола.
Этот — Авгий, сын высокого Гелия-Солнца;
Верно, ты знаешь о нем. А вот Теламон, он Эака
Достославного сын, и внук великого Зевса.
365 Так и все остальные, прибывшие вместе с Ясоном,
Либо бессмертных сыны, либо внуки этих бессмертных».
Арг такое сказал. Эет, разгневанный речью,
Ярость сдержать не сумел. Колотилось неистово сердце.
Начал он говорить, досадуя больше иного
370 На сыновей Халкиопы, приведших с собой аргонавтов.
Очи грозно сверкали из-под бровей возмущеньем:
«Не уйдете ли вы, безобразники, тотчас обратно
Вон с моих глаз из страны со своими затеями вместе,
Прежде чем кто повидает руно злополучного Фрикса!
375 Не за руном, а за скиптром сюда, не доплыв до Эллады,
Вы воротились ко мне, приплыли за царскою властью.
Если бы вы за столом угощений моих не вкусили,
Я не замедлил бы вам отрубить ваши руки, отрезать
Вам языки и с одними ногами отправить обратно.
380 Чтобы вы позабыли в дальнейшем свои дерзновенья
И о бессмертных богах не болтали бы лживого вздора».
Так говорил разъяренный. Тут сильно в душе Эакида
Сердце забилось. Все в нем уже порывалось сейчас же
Гибельным словом ответить. Ясон поспешает вступиться,
385 Первый к царю обратясь с такой ласковой речью:
«Ты успокойся, Эет! Иная задача похода!
В город твой и в жилище твое мы пришли не за этим!
Кто рискнул бы море такое пройти добровольно
Ради сокровищ чужих? Но меня божество побудило
390 И царя нечестивого воля недобрая. Ты же
Нам, просящим, милость яви! А я по Элладе
Всем возвещу про твою богоданную славу. А мы все
Делом Ареса готовы тебе отплатить за услугу.
Если впрямь стремишься ты подчинить савроматов
395 Или любой иной народ под царственный скипетр».
Так произнес Ясон речь льстивую голосом кротким.
Сердце Эетово вновь закипело от мысли двоякой:
Либо сразу напасть на них и убить их на месте,
Либо сначала силу их испытать. Показалась
400 Лучшей такая мысль. И он ответил Ясону:
«Муж иноземный, зачем говоришь обо всем так подробно?
Если действительно вы из рода богов, это значит
Вы, как люди, во всем мне подобны, к тому же явились
Волей чужой. Отдам я руно золотое обратно
405 Вам с собой увезти, если ты его пожелаешь,
После того как тебя испытаю. Ведь я не завистлив
К храбрым мужам, как тот правитель в Элладе. О нем
Вы поведали сами. Но пробою силы и мощи
Подвиг окажется. Сам я руками его совершаю,
410 Сколь бы пагубным мне ни казалось подобное дело.
Двое быков медноногих пасется в роще Ареса,
Двое быков у меня, изо рта выдыхающих пламя.
Их, запрягши в ярмо, гоню я по четырехдольной
Твердой ниве Ареса, взрезая стремительным плугом
415 Ниву ту до конца, не семя Деметры кидаю
В борозды я, а змея ужасного крепкие зубы;
И вырастают из них мужи в военных доспехах.
С ними затем я сражаюсь, всех поражаю, как будто
В поле колосья стригу, предаю противников смерти.
420 Утром я запрягаю быков, а вечерней порою
Жатву кончаю. Ты же, если такое сумеешь,
В тот же день руно повезешь к твоему господину.
Прежде отдать не могу, не надейся. Ведь неприлично
Мужу, рожденному славным, перед худшим смиряться».
425 Так он промолвил. Ясон в молчанье очи потупил
И оставался сидеть, удрученный внезапной бедою.
Долгое время прикидывал он, что делать, затем, что
Вызов принять не решался, ведь трудным дело казалось.
И наконец обратился к Эету с хитрою речью:
430 «Правда, много, Эет, ты мне преград выставляешь,
Все же готов я на подвиг, сколько он трудным ни будет,
Если мне даже суждено умереть. Что другое
Хуже злой неизбежности в жизни людям дается?
Ею и я принужден быть здесь по правительской воле».
435 Так говорил он в тоске безысходной. Эет же ответил,
Видя, что тот огорчен, такой суровою речью:
«Ныне к своим отправляйся друзьям, коли принял задачу;
Если же ты иль ярмо на быков поднять убоишься,
Или назад отойдешь перед жатвой, несущей погибель,
440 Я позабочусь о всем остальном, чтоб другой содрогнулся,
Прежде чем попросить что-нибудь у сильнейшего мужа».
Прямо так и сказал. Ясон встает от застолья,
Следом встают Теламон и Авгий. Арг вышел за ними.
Братьям своим он кивком приказал оставаться на месте.
445 Так герои пошли из чертогов. Средь них выдавался
Сын Эсона Ясон благородством и обликом дивным.
Искоса, скрьвз глаза под светлым платком, дочь Эета
Вслед глядела ему, свое сердце болью сжигая.
Мысль ее, сну подобно, за ним неслась неприметно.
450 А герои меж тем в тревоге ушли за ограду,
Гнева Эета страшась. Халкиопа домой поспешила;
С нею пошли сыновья, а Медея к себе удалилась.
Душу ее волновало много того, что обычно
Чувства любви возбуждают. Все у нее перед взором
455 Вновь и вновь представлялось. Сам он, каким он тогда был,
Как был одет, и что говорил, и как восседал он,
И как вышел он из дверей. Волнуясь, решила,
Что такого другого нельзя найти во всем мире.
Голос его все время в ушах у нее раздавался
460 И благозвучные речи, которые им произнес он.
И страшится она, что будет погублен быками
Или Эетом самим, и плачет, словно над мертвым.
От заботы и от мучительной жалости капли
Нежные слез по девичьим щекам струились обильно.
465 Слезы тихо лились, и вслух она говорила:
«О, почему эта скорбь завладела мною, несчастной?
Если погибнет он из героев лучшим иль худшим,
Пусть умирает! Ах, если бы мог невредимым остаться!
Пусть, Персеида владычица, с ним ничего не случится!
470 Пусть вернется домой, избегнув смерти ужасной!
Если ему суждено от быков этих страшных погибнуть,
Пусть узнает заране — несчастье его мне не в радость!»
Так в заботах своих металась бедная мыслью.
А герои, мимо пройдя и толпу и столицу,
475 Вновь на прежний путь, которым пришли, возвратились.
Тут к Ясону Арг обратился с такими словами:
«Будешь бранить, Эсонид, за совет, предложенный мною?
Все же в беде не пристало всякой гнушаться попытки.
Сам ты слыхал от меня о некой девице и раньше,
480 Сведущей по наставлениям Персеиды Гекаты
В чарах. Если мы сможем ее убедить, полагаю,
Страх поражения вовсе покинет борца. Но немало
Я опасаюсь, что мать нам в этом помочь не захочет.
Все же готов я вернуться домой и с ней повстречаться.
485 Ведь нависает над нами всеми общая гибель».
Так он разумно сказал. Ясон же ответил немедля:
«Друг мой! Не возражаю, если тебе так угодно.
Дома, назад воротясь, попробуй разумною речью
Мать убедить. Но тщетною нам остается надежда,
490 Если победу с возвратом в отчизну возложим на женщин».
Молвив, он замолчал. К болоту пришли они быстро.
Радостно стали товарищи спрашивать их, подошедших.
Всем им грустно Ясон такое вымолвил слово:
«О друзья! Направлен на нас гнев злого Эета.
495 Но коли я рассказывать буду в подробностях или
Спрашивать станете вы, то конца никогда не найти нам.
Он нам сказал, что в долине Ареса находится пара
Медноногих быков, изо рта выдыхающих пламя.
Четырехдольное поле на них вспахать приказал он:
500 Семя он даст из змеиных зубов. Из семени выйдут
Землеродные в медных доспехах. Тогда ж до заката