Ольга Чюмина - Сонеты
II
СРЕДНЕВЕКОВЫЙ СОНЕТ
Владелица замка в покое старинном За лютней своею сидит у окна, И рыцаря песнею славит она, Стяжавшего славу в бою с сарацином. Высокая, в платье закрытом и длинном И в длинной вуали из тонкого льна, Тому, кто явился ее властелином, Она неизменно пребудет верна. Герою послужит наградой желанной Ее красоты и девичества цвет, А если падет он в бою бездыханный, Она целомудрия сдержит обет: Дыхание знойное страсти мятежной Собой не коснется груди белоснежной.
III
СОНЕТ ВОЗРОЖДЕНИЯ
В берете с перьями и в мантии расшитой, Рукою опершись на стройного пажа, Другую на эфес рапиры положа, Выходит на берег сеньор с своею свитой.
За плату мадригал педантом сочинен, И в честь красавицы послышалась из сада, Исполнена певцом наёмным, серенада, Но замок в тишину и сумрак погружен.
В своем убежище графиня песпе внемлет, Меж тем как старый муж красавицы не дремлет: Везде расставлены капканы для волков. Но тут же, к общему устраиваясь благу, Подкупленный бандит оттачивает шпагу, С ревнивым стариком расправиться готов.
ЭЛИЗАБЕТ БРАУНИНГ
СОНЕТЫ
1
УЗНИК
Счет времени веду годами я с тех пор, Как видел я травы зеленой колыханье И на устах моих природы всей дыханье С моим сливалося. Теперь земли простор Мне странным кажется, как дальних сфер сиянье, Как мысль о небесах, туманящая взор. Из-за дверей тюрьмы, закрытых на запор, Природы музыка звучит на расстояньи Безумна и дика, и слуховой обман В мозгу рождает грез несбыточных туман. Помимо чувств, мечте - до боли напряженной Рисуются: река и лес завороженный, И длинный ряд холмов, что солнцем осиян, Божественной красой преображенный.
2
НЕУДОВЛЕТВОРЕННОСТЬ
Когда ищу в стихах для мысли выраженья Мне в пульсе чудится души моей биенье: Как будто хочется освободиться ей, Чтоб шире вылиться, светлее и полней, Достигнув истинной гармонии свершенья Пред человечеством и пред вселенной всей. Но, словно дерево, что ветра дуновенье Склоняет в сторону, - калечит и людей Дохнувшее на них проклятие природы, И правда каждого - обман для остальных. Для выраженья чувств нам не дано свободы. Душа! Лишь сбросив гнет своих одежд земных, Ты звуки обретешь: вне рабства и стесненья Найдя достойное для песни завершенье.
3
СЛЕЗЫ
Блаженны те из вас, кто скорбь души печальной Слезами изливал! Скорбей легчайших нет, С тех пор как совершен был грех первоначальный. Что слезы? Плачут все: ребенок беспечальный Под песню матери, едва увидев свет; Невеста юная, надев убор венчальный; Священные холмы увидевший поэт, Слеза которого - безмолвный им привет. Блаженны те из вас, кто слезы лил в кручине! Когда, ослеплены слезами, как в пустыне Встречаете кругом вы только ряд могил Вам стоит взор поднять, приученный тоскою, И слезы по лицу польются вмиг рекою, И вам откроется блеск солнца и светил.
4
НЕПОПРАВИМОЕ
Сегодня я в лугах весь день цветы рвала, Струившие с зарей свое благоуханье, И пело все во мне, как пташка иль пчела, Летящая в поля, встречая дня сиянье. Но чем скооей цветы постигло увяданье Тем крепче я, в руке сжимая их, несла, И рвутся из души не песни, а рыданья... Что скажете вы все, чья дружба мне мила? Нарвать еще цветов? Идти ли снова R поле? Пусть это делает кто может, но не я! Устала я душой, во мне нет силы боле, Цветами прежними полна рука моя, Пускай же их букет, в пей умирая, вянет, Пока и для меня день смерти не настанет.
5
ДАЛЬ
Подобье мы детей, когда они, вздыхая, Капризно лбом прильнут к поверхности стекла, Туманят гладь его, которая светла, Даль неба и полей от взора закрывая... С тех пор, как Промыслом разлучена была С душою скорбною за гробом жизнь другая, Меж ней и взорами, преграду воздвигая, Мешает вдаль смотреть печали нашей мгла. О брат! О человек! Сдержи свои рыданья, Будь мужествен, молчи. Души твоей стекло Пусть дуновением не отуманит зло, Чтоб взором ясным ты в конце существованья, Мог видеть издали, когда блеснут они: Предсмертных факелов священные огни.
6
ГОРЕЦ И ПОЭТ
Случается порой: пастух простой Меж Альпами и небом средь тумана, Увидев тень свою над высотой, Похожую на образ великана, Не возгордясь и чужд самообмана, Еще сильней сжимает посох свой, Меж тем как высь главою снеговой, Сапфировой короной осияна, Вздымается пред ним. Ты, к высоте Стремящийся поэт, познай смиренно: Не ты велик - мир божий, постепенно Во всей его могучей красоте Открывшийся тебе для постиженья, И ты - его же славы отраженье.
ЧЮМИНА ОЛЬГА НИКОЛАЕВНА (1864 - 1909). Поэтесса, прозаик, переводчик. Политическая реакция 80-х гг. ограничивала возможности поэтессы, но для ее поэзии характерна не только неудовлетворенность действительностью, но и вера в социальные изменения. Переводы, в том числе и сонеты, созвучны мотивам оригинальной поэзии.