KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Тадеуш Ружевич - Стихи Тадеуша Ружевича

Тадеуш Ружевич - Стихи Тадеуша Ружевича

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тадеуш Ружевич, "Стихи Тадеуша Ружевича" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:

Корабль-призрак

© Перевод А. Векшина

день стал короче
солнечные часы стоят
без времени под дождем

санаторий выныривает
из туч
как огромный пассажирский лайнер

по черным колоннам деревьев
стекает вода и лунный свет

санаторий отчаливает
с ноябрьскими туманами

покачивается
окна гаснут одно за другим
погружается в темноту
в сон

только внизу
под землей
старую печь бес растапливает
в «Преисподней»

пожалуйста не пугайтесь
это всего лишь ночной бар
кафешка

спасенные и осужденные
разрумянившись
вылизывают остатки жизни

температура растет
и все кружится
в танце смерти
«um die dunklen Stellen der Frau»[9]

корабль-призрак
садится на мель

Примечания

1

Юлиан Пшибось (1901–1970) — польский поэт. «…И необъятная — вся — / Стала земля мне одним / Местом, запавшим / На объём человека» — из стихотворения Ю. Пшибося «Бегство». Перевод М. Цветаевой. (Здесь и далее — прим. переводчиков.)

2

Леопольд Стафф (1878–1957) — польский поэт, драматург, переводчик. «Теперь начну строить / На дыме» — из стихотворения «Фундаменты». Перевод Б. Слуцкого.

3

Тадеуш Котарбинский (1886–1981) — польский философ и логик.

4

«3 раза да» — лозунг референдума 1946 г. в Польше, в ходе которого гражданам предлагалось одобрить деятельность коммунистического руководства.

5

Роман Витольд Ингарден (1893–1970) — польский философ.

6

Мой грех (лат.).

7

Клара в Милане (итал.). Имеется в виду Бенито Муссолини (он родился в Предаппио) и его любовница Клара Петаччи.

8

Слово о хлебе (нем.).

9

«Вкруг темных мест танцовщицы» (нем.). Строка из стихотворения Готфрида Бенна «Ночное кафе и варьете».

Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*