KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде

Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Народное творчество, "Полное собрание баллад о Робин Гуде" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Робин Гуд и свинопас

Беги сюда, бросай дела –
Про Робина рассказ.
Его удача подвела –
Дал в зубы свинопас!

Сквозь рощу, меж густых ветвей
Он шел, пришел на луг.
А там в траве, забыв свиней,
Храпит лентяй пастух.

– Подъем, приятель, зорю бьют!
А ты, лентяй, лежишь!
Дай из бутылки отхлебнуть.
Что в торбе? Доложи!

– Тебе-то что за интерес?
Все, что принес, – мое.
Ишь, раскричался на весь лес –
Разбудит и орет.

– Свинарь, теперь такая жизнь:
Нож – главное в дому.
Не жмись, бутылкой поделись,
А то ведь отниму.

– Шиш с маслом хочешь, петушок?
А выпивки не дам.
Катись отсюда, а не то
Получишь по зубам.

– Без приза драться толку нет.
Что ставишь ты на кон?
Вот двадцать золотых монет.
В турнире – свой закон.

В затылке свинопас поскреб:
– Деньгами не богат.
Мешок с бутылкой – все добро.
Вот это мой заклад.

– Считаю, это щедрый куш
От сторожа свиней!
Теперь потей, старайся уж,
Чтоб получить трофей!

– Где твоя шпажка, петушок?
Кудахтать ты горазд,
Но станешь ниже на вершок,
Как только врежу раз.

Был длинный сонный летний день,
Но, не смыкая глаз,
Врага, пока не пала тень –
Мутузил свинопас.

Мечу в потеху ратный спор,
И рубка нипочем –
Но не случалось до сих пор
Встречать дубье мечом.

Когда дубасят, что есть сил,
Однажды попадут.
Дубинку справа пропустил –
И рухнул Робин Гуд.

– Ну, поднимайся, петушок,
И перышки расправь,
Ты проиграл, плати должок
И впредь смиряй свой нрав.

– Позволь в рожок мне протрубить, –
Промолвил Робин Гуд.
– Труби, но, чур, не до зари:
Свиней хозяйки ждут.

И долго Робин Гуд трубил,
Не опуская рог –
Пока не увидал: вдали
Джон мчится через лог.

– Позвал подмогу, петушок?
Кто этот здоровяк?
– Его зовут Малютка Джон,
Подраться не дурак.

Джон прибежал: – Что, командир,
Легло опять не в масть?
– Не ждал, а вдруг пришла напасть –
От свинопаса пасть!

– Вот это славно, я люблю
Подраться вечерком.
Решай, свинарь: под глаз фонарь –
Или беги бегом.

Так Джон сказал, а свинопас
Взмахнул своим дубьем:
– Вот это вас, бродяг, проймет,
Поврозь или вдвоем.

Не заржавеет, петушок.
По полной огребешь!
Хватил сплеча – и крякнул Джон:
– А ты в бою хорош!

– Да это что, вполсилы бил,
Сейчас покрепче дам!
И Джону свинопас влепил
С размаху по зубам.

– А ты уж думал, петушок,
Что будешь здесь герой?
На, огреби на посошок
И ковыляй домой!

– Довольно, осади назад! –
Вмешался Робин Гуд, –
Вот, свинопас, держи заклад.
Ты, брат, на редкость крут.

– От всей души, – добавил Джон, –
Позволь сказать тебе:
Промеж свиней таких парней
Я не встречал, ей-ей.

На ус мотайте мой рассказ,
А вывод здесь простой:
Коль попадется свинопас –
Пройдите стороной.

Веселье Робин Гуда

О королях поговорим
Мы как-нибудь потом:
И сам я ими не любим,
И не плачу добром.

Я про другое расскажу:
Про то, как Робин Гуд
Подрался так, что прямо жуть.
А был он в драке крут.

Вилл Скарлет и Малютка Джон
Гуляли с ним в тот день.
Втроем полезли на рожон –
Послушай, коль не лень.

В лесу нос к носу вышли к ним
Три дюжих лесника.
Таких увидим – задрожим:
Как окорок – рука.

Специально выбирал шериф
Таких здоровяков,
Чтобы порядок навели
В глуши густых лесов.

И говорит один лесник:
– Король издал закон:
Бродяг – и дохлых и живых –
Мести из леса вон.

Взгляни на грамоту, мужик.
Здесь подпись и печать.
Теперь исчезни – удружи,
Чтоб я не смог сыскать.

– Вот от таких, как вы, в лесу
Не охнуть, не вздохнуть.
Ты грамоту свою засунь
Себе куда-нибудь.

– Напрасно поднимаешь хвост
На королевских слуг!
– Полно, лесник, других забот,
Вас слушать – недосуг.

Вас, буквоеды, трое здесь,
Нас трое – равный счет.
Меч наголо и шансы взвесь –
Посмотрим, чья возьмет!

На всякий случай назовусь
Вам, слуги короля.
Меня прозвали Робин Гуд,
И здесь – моя земля.

– Ты Робин Гуд? Вот повезло!
Давно тебя искал,
Видать, забился ты в дупло
И носу не казал.

Лес – не для шелковых манер,
Подраться нам не в лом,
Тебя, болтливый браконьер,
Проверим на излом.

Один из нас – даст дылде в глаз,
А рыжему – другой.
А я тобой займусь как раз.
Учись, что значит – бой.

И сшиблись пары грудь на грудь,
И пар от них валит;
Удар один отбить забудь –
И будешь инвалид.

Устав от этой молотьбы,
Взмолился Гуд: – Дружок,
Передохнуть хотелось бы
И потрубить в рожок.

– Гурьбу позвать задумал тать?
Победа не в зачет.
Придется людям рассказать,
Что надорвал живот.

Не испугаюсь бандюков,
Отчет им написал:
В картинках показать готов,
Как я тебя гонял.

– Лесник, ты парень хоть куда
И на удар мастак,
Но эта драка ерунда –
Я предлагаю так:

Давай схлестнемся за столом
И там покажем прыть!
Горазд размахивать мечом –
Попробуй перепить!

Я отступать тебе не дам,
Уступок ни на грош.
До дна – ни капли по усам,
Ты враз шары нальешь.

Когда поставишь кверху дном
Ты десять пинт подряд,
То будешь главным силачом –
А мне ты станешь брат.

И чтоб отметить ратный труд,
Отправились в кабак.
Найдутся те, кто не поймут.
Не понял – сам дурак.

Робин Гуд и торговцы

Спою вам о том, как Маленький Джон,
И Скарлет, и сам Робин Гуд
В ловушку попались, и как посмеялись
Все, кто в Ноттингеме живут.

Те трое стрелков в их крае лесном
Без страха привыкли гулять.
Их стрел быстроту и мечей остроту
Врагам довелось испытать.

В один летний день решили они
С оружьем пройтись по лесам,
Оленя убить и мяса добыть
На ужин лесным удальцам.

Торговцев троих повстречали в пути,
Все трое – с мешком за спиной.
По сто мелочей для разных людей
Торговцы носили с собой.

У каждого посох дубовый в руке
Не менее ярда длиной.
Понятно вам всем, что шли в Ноттингем
Торговцы лесною тропой.

– Клянусь, нам добычу Всевышний послал, –
Стрелкам говорит Робин Гуд. –
Пока в их мешки не сунем руки,
От нас торгаши не уйдут.

– Эй, добрые люди, – торговцам кричит, –
Куда вы свой держите путь?
Уж солнце взошло и траву напекло,
Пора вам присесть отдохнуть.

– К чему отдыхать нам? Должны мы шагать,
Пока в Ноттингем не придем.
– Ты споришь напрасно, ведь вижу я ясно,
Что пот с вас струится ручьем.

Понятно торговцам – их плохи дела,
Не думают их отпустить.
Им Робин сказал: – Доставайте товар,
Налог вы должны уплатить.

Мои здесь владенья, и лес этот мой,
Без спроса вы рыщете тут,
Закон нарушая и правил не зная,
Как сам негодяй Робин Гуд.

Торговцы глядят и вперед и назад,
Но помощи негде искать.
Они оглянулись, потом повернулись
И бросились дружно бежать.

Тогда Робин быстро схватился за лук –
Ведь с ним неразлучен он был.
Стрела пронеслась и змеею впилась
В торговца, что скрыться спешил.

Последним бы стал для него этот день,
Но спас его верный мешок;
Застряла стрела и только смогла
Под кожу войти на вершок.

Торговцы мешки свои скинули с плеч,
И ждут, как решат их судьбу.
Им Робин сказал: – Того, кто бежал,
Я трусом презренным зову.

Клянусь, коль покажете спину еще,
Вам живо башку разнесу!
Лицом повернитесь и честно сразитесь,
Как принято в этом лесу.

Меня не узнали вы? Я – Робин Гуд,
А это Уилл Скарлет и Джон.
Нас трое, вас трое – решить можем боем,
Кто будет из нас побежден.

И первым ударом торговец сломал
Прославленный Робинов лук.
А двое стрелков, получив тумаков,
Мечи уронили из рук.

– А ну, погодите! – Робин закричал, –
Не быть здесь неравной борьбе.
Коль жить вы хотите, то бой прекратите,
Мы вырежем палки себе.

И дюжий торговец по имени Кит
Сказал: – Так и быть, Бог с тобой.
Мечи отложивши и палки срубивши,
Стрелки снова кинулись в бой.

На совесть дубьем отходили они
Торговцев тогда по бокам,
И те горевали, что сразу не дали
Порыться в заплечных мешках.

Но с силами скоро они собрались
И задали жару врагам.
От палок дубовых у Скарлета с Джоном
Совсем потемнело в глазах.

И вот наконец наш Кит-удалец
По лбу Робин Гуда хватил.
Тот начал шататься, за ветки хвататься
И рухнул на землю без сил.

– Оставьте его! – крикнул Маленький Джон,
И Скарлет воскликнул: – Увы!
Наш друг умирает и нас покидает,
За это заплатите вы.

– Господь не позволит ему умереть,
Чтоб наш он запомнил урок
И бедных людей в гордыне своей
Вовек беспокоить не мог.

В мешке у меня есть чудесный бальзам,
Что мигом его исцелит.
Кит склянку нашел, к Робину пошел
И в рот ему жидкость цедит.

– Теперь же прощай и скорее забудь,
Как дань с нас пытался собрать,
А если запомнишь, то помни, как мы
Тебя заставляли плясать.

Мешки прихватив, поспешили они
Дорогой своей в Ноттингем,
А бедный Робин лежал недвижим,
Не слышал, не видел совсем.

Как только сознанье вернулось к нему,
Бальзама почуял он вкус
И все, что вкушал, что в желудке держал,
Фонтаном извергнул из уст.

А Скарлет и Джон, что склонились над ним,
Моля, чтоб глаза он открыл,
Вконец измарались и долго ругались
На тех, кого след уж простыл.

Мораль здесь понятна: коль кажется вам,
Что слаб и ничтожен ваш враг,
Его берегитесь и не торопитесь,
Не то попадете впросак.

Маленький Джон просит милостыню

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*