Аполлоний Родосский - Аргонавтика
Так и теперь невредимыми спас от пагубной бури.
Можно вам с кораблем нашим плыть, куда вам угодно,
И туда и сюда, либо в Эю, либо в богатый
Град Орхомена великий. Построен самою Афиной
1180 Наш корабль, и она срубила сама те деревья
С Пелионской вершины, a Арг помогал ей в строенье.
Вашу же ладью волна разметала свирепо,
Раньше чем вы подошли к тем скалам, которые в море
Каждый день идут друг на друга в узком проливе.
1185 Станьте же вы опорой желающим в землю Эллады
Это руно увезти золотое! Нам путь укажите!
Жертву за Фрикса свершить я в Эю плыву из-за гнева
Зевса на род Эолидов». Так молвил он, их убеждая.
Фриксовы дети, внимая речам его, ужасались,
1190 Между собой говоря, что Эет приязнен не будет
С тем, кто возжелает руно забрать золотое.
Арг, осуждая подобный подход, сказал им такое:
«О друзья, насколько сильны мы, настолько и рады
Мы всегда вам помочь, когда нужда приключится.
1195 Грозен, однако, Эет и к жестокости пагубной склонен,
Вот почему я очень боюсь за плаванье ваше.
Гелия сыном себя он зовет. Кругом же несметно
Колхов живут племена. Он сам с Аресом сравняться
Мог вполне бы голосом зычным и силой великой.
1200 Кроме того, не легко унести руно без Эета.
Змей сторожит руно, вокруг него извиваясь.
Змей неусыпный, бессмертный, рожденный Геей-Землею
На вершине Кавказа, где скала Тифаона.
Там, говорят, Тифаон, пораженный перуном Кронида
1205 Из-за того, что на Зевса простер свои мощные руки,
Жаркую кровь излил с головы, устремляясь паденьем
В горы и долы Нисейские, где Тифаон и поныне
Распростертый лежит под стоячей водой Сербониды».
Так говорил он. У многих бледностью щеки покрылись,
1210 Лишь услыхали про трудность такую. Пелей же проворно
Словом отважным его перебил и ему возразил так:
«Не пугай нас, друг, через меру подобным рассказом!
Мы не столь нуждаемся в силе и ниже не будем,
Чем Эет, когда с ним придется сразиться оружьем.
1215 Я полагаю, не меньше мы сведущи в деле военном,
Если сюда мы пошли, родясь почти от бессмертных.
А потому, коль миром не даст он руна золотого,
Не помогут, надеюсь, ему и ратные колхи».
Так, прерывая друг друга, они вели разговоры
1220 Трапезы после, пока не заснули, пищей насытясь.
Утром лишь пробудились, повеял ветер попутньш.
Подняли парус они, и под дыханием ветра
Парус затрепетал, и покинулся остров Ареса.
Новая ночь приближалась, когда прошли Филириду
1225 Остров, где Кронос, сын Урана (а правил тогда он
На Олимпе титанами, Зевс же в Критской пещере
У куретов Идейских лежал еще в колыбели),
Ложе с Филирой делил, от Реи таясь. Но богиня
Все же сумела застать их. Кронос умчался,
1230 Тотчас облик приняв коня с размашистой гривой;
А Океанова дочь Филира в горах у пеласгов
Спряталась, там родив Хирона огромного, частью —
Бога, частью — коня, с родителем схожего сына.
Край макронов и беспредельную землю бехиров
1235 Дальше они миновали, а также надменных сапиров,
Рядом с ними бизиров. Все время дальше и дальше
Мчались быстро они с порывами теплого ветра.
Вот уж плывущим явилась вдали извилина Понта,
И постепенно стали расти высокие кручи
1240 Гор Кавказских. Там к нерушимым скалам прикручен
Медными узами был Прометей, и питал он своею
Печенью птицу большую. Орел прилетал беспрестанно.
Вечером вдруг орла увидали герои в испуге.
Над кораблем к облакам пролетал он высоко. Но все же
1245 Парус стал колыхаться от веянья крыльев широких.
Птица такая несхожа по виду с орлом поднебесным,
Быстро крыльями машет она, подобными веслам.
Громкий стон Прометея затем услыхали герои;
Печень орел пожирал, куски вырьшая. От вопля
1250 Весь Эфир содрогнулся. А вскоре орел возвращался
Тем же путем, и опять увидали кровавую птицу.
К ночи, знаниям Арга доверясь, приплыли герои
К широководному Фасису, Понта конечным пределам.
Рею и парус убрав, их поспешно вниз положили,
1255 Мачту, сперва наклонив, туда же в гнездо опустили.
После на веслах ввели корабль в речную стремнину.
Перед ними с журчаньем поток расступился. А слева
Виден был могучий Кавказ с Китаидой Эета.
После они увидали долину Ареса и рощу
1260 Бога священную, змей где руно охранял неусыпно.
В реку стал Эсонид из кубка лить золотого
Чистым вином возлияния, меду подобные вкусом,
Геи, подземным богам и душам усопших героев.
Их преклоненно молил он на помощь героям явиться
1265 И принять якоря корабля своим благостным сердцем.
Вслед за ним и Анкей такое вымолвил слово:
«Мы пришли к Колхидской земле и Фасийскому устью.
Ныне настала пора о деле задуматься нашем;
Либо мирно мы захотим поладить с Эетом,
1270 Либо иной какой-нибудь путь придется нам выбрать!»
Так он сказал. Ясон, советам Арга внимая,
Им приказал увести корабль с якорями поглубже.
Он вошел в болото заросшее с берегом рядом.
Там в ночной темноте на ночлег разместились герои.
1275 Эос, которую ждали с тревогой, вскоре явилась.
ТРЕТЬЯ КНИГА
Ныне ко мне подойди, Эрато, встань рядом со мною!
Молви, как увез Ясон руно золотое,
Как ему помогла влюбленная дева Медея.
Ты ведь сама сопричастна Киприде, ты песней чаруешь
5 Дев непорочных, имя твое созвучно Эроту.
Утра ждали герои, в густом тростнике укрываясь.
Их заметили Гера с Афиной. Покинув чертоги
Зевса и всех бессмертных, вдвоем удалились богини,
Чтобы держать совет. И Гера Афину спросила:
10 «Зевса мудрая дочь, придумай без промедленья,
Как нам теперь поступать. Помочь хитроумно нам надо,
Чтобы, руно золотое забрав у Эета, уплыли
Наши герои обратно в Элладу. Как бы Эета
Речью медоточивой они обольстить бы сумели?
15 Дерзок очень Эет и сердцем всегда непреклонен.
Впрочем, не следует нам отказаться от всяких попыток».
Так говорила. Афина ей тотчас охотно сказала:
«Гера, сама я о том беспокоюсь душою немало.
Очень волнует меня все то, о чем говоришь ты,
20 Но ничего не могу я найти для спасенья героев,
Много решений в уме перебрав и все их отвергнув».
Молвила. Обе богини потупили взоры, заботой
Души терзая свои, размышляя о разных уловках.
Первой Гера после раздумья Афине сказала:
25 «Сходим к Киприде! Давай вдвоем попросим, пусть сыну,
Если он ей послушен, прикажет искусную в зельях
Дочь Эета к Ясону склонить, стрелой своей ранив.
По советам ее, полагаю, руно он сумеет
В землю Эллады назад привезти». Так Гера сказала.
30 Замысел этот разумный Афину обрадовал очень.
Сразу она отвечала Гере радостной речью:
«Гера, отец меня породил несведущей в стрелах
Этих, и мне никакие не нужны подобные чувства.
Если тебе по душе эта мысль, то я за тобою
35 Следом пойду, но с Кипридой сама заводи разговоры».
Молвила, и поспешно пошли они к дому большому.
Был он построен Киприде супругом ее хромоногим
В ту далекую пору, когда сам Зевс их сосватал.
Вот вошли во двор, перед портиком встали чертога,
40 Где богиня обычно ложе стелила Гефесту.
Рано утром ушел к себе в кузницу он к наковальням
В грот просторный на остров Планкту. Всегда там ковал он
В искрах огня всевозможные вещи. Дома Киприда
В кресле, искусно обточенном, перед дверью сидела
45 И по плечам распускала волос роскошные пряди.
Гребнем чесала их золотым и плести собиралась
В длинные локоны. Издали их увидав, пригласила
В дом их она войти и с кресла встала поспешно.
Стулья им предложила, сама с богинями села,
50 Пряди волос нерасчесанных быстро руками скрутила
И, улыбаясь, с такой обратилась приветливой речью: