KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Данута Сидерос - Шутки кончились. Стихотворения

Данута Сидерос - Шутки кончились. Стихотворения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Данута Сидерос, "Шутки кончились. Стихотворения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«За сгоревшим бором, плешивым камнем...»

За сгоревшим бором, плешивым камнем,
Под изрезанным звёздами брюхом ночи
Он ревёт, как боров, поёт с волками,
Прорастает, струится, преграды точит —
Мой двойник, несбывшийся лучший образ,
Невесомый, умеющий видеть кожей,
Пьющий лунный свет, быстрый, словно кобра,
Идеальный контур, избранник божий,
Ждущий утро у солнечного причала,
В высоту взмывающий пёстрой птицей.

Иногда он грезится мне ночами,
И наутро хочется удавиться.

Я — охапка слов, он — изящней хокку.
Он властитель времени — я не в силах
Обуздать даже мимику и походку.
Хоть бы там, на небе, перекосило
Тех, кто сортирует и делит чары,
Тех кто пел его и меня чеканил!

Иногда я грежусь ему ночами.
Утром он пыхтит над черновиками:
Сгорблен, сер, испуган, сосредоточен,
Будто вдруг нащупал в себе прореху.

И когда он не может сложить двух строчек,
Я давлюсь злорадным, натужным смехом.

март 2009



Комментарии


В электронной версии комментарии приводятся без конкретных ссылок.

.

Томограмма — результат томографии, сложной диагностической процедуры.

Word — «Microsoft Word» — популярная программа для работы с текстом.

«...У нас ракеты. Сметы. Багеты. Балеты...» — «Зато мы делаем ракеты и перекрыли Енисей, а также в области балета мы впереди планеты всей...» (Юрий Визбор).

«...Покидаю клетку Е2...» — ход пешкой Е2—Е4 — классический дебют в шахматах.

«...Оставит в подарок пару бобов...» — история волшебных бобов встречается, например, в английской народной сказке «Джек и бобовое дерево».

Шафран — самая дорогая в мире пряность.

«...Стишок про Жака... ну... того, что сломал городской фонарь...» — «Как однажды Жак-звонарь городской сломал фонарь...» — мнемоническое правило для запоминания последовательности цветов радуги (как и «Каждый охотник желает знать...»).

«...Я вижу мёртвых людей...» — цитата из фильма Найта М. Шьямалана «Шестое чувство».

«...Как древняя крошка Несс...» — Несси, чудовище, якобы живущее в шотландском озере Лох-Несс.

«...Небо отсутствует...» — по распространённому мнению, «Я отсутствую» — последние слова Марии Кюри. Пьер и Мария Кюри — французские физики, занимавшиеся в начале ХХ века изучением радиоактивности.

Ноль, ноль, девяносто, F (0090FF) — в цветовой схеме RGB так обозначается ярко-синий цвет.

«...Как мандалы — крупица к крупице...» — мандала: сакральный символ в буддизме. В частности, может быть выполнен на плоскости разноцветными порошками.

Третьяковская, Арбатская — станции московского метрополитена.

Мураками — фамилия сразу двух популярных японских писателей: Рю и Харуки.

«...Рисую иконку «save»...» — имеется в виду кнопка сохранения данных в компьютерных программах.

Баннер — рекламная картинка в интернете, как правило, очень навязчивая.

Яндекс — мощная поисковая система. Слоган компании — «Найдётся всё!».

Патчи — дополнение к программе, исправляющее её ошибки. От англ. patch — заплатка.

Cвободный стих — он же верлибр, стих, лишённый большинства формальных признаков поэтической речи: рифмы, явного ритма и деления на строфы и т.п.

«...Левитану тебя отдам: у него диплом каллиграфа...» — будущий великий русский художник Исаак Левитан был выпущен из Московского училища живописи с дипломом учителя чистописания вместо обычного диплома художника.

«Квейк» (Quake) — популярная компьютерная игра-«стрелялка».

Бит — наименьшая единица информации.

«...Молчание хором...» — «...Никто ничего не сказал, но, к величайшему её удивлению, все хором подумали (надеюсь, ты понимаешь, что значит думать хором, потому что мне, по правде говоря, это неясно)...» (Льюис Кэрролл).

«...В колоннах — застывшие аммониты...» — в облицовке некоторых станций московского метро можно найти окаменевшие раковины аммонитов («Парк Победы», «Электрозаводская»), наутилусов («Комсомольская», «Арбатская», «Площадь Ильича», «Электрозаводская»), брахиопод («Каховская», «Краснопресненская», «Арбатская», «Площадь Ильича», «Фрунзенская», «Выставочный центр»), фрагменты скелетов иглокожих («Курская», «Электрозаводская», «Таганская», «Фрунзенская» «Каховская»), кораллы и губки («Площадь революции», «Аэропорт», «Арбатская», «Электрозаводская», «Первомайская», «Каширская», «Фрунзенская», «Краснопресненская»).

Цверги — в германской и скандинавской мифологии — подземные карлики, гномы.

Пиксель — точка, наименьший элемент цифрового изображения.

«...Воспламеняются сами, ни с того, ни с сего...» — самовозгорание — традиционный для московского стройкомплекса метод очистки площадей под коммерческую застройку.

Мол — сооружение для защиты акватории порта от волн.

«...Когда засвистят креветки...» — креветки — ракообразные. Их свист традиционно символизирует.

Роллы — блюдо японской кухни из морепродуктов.

Кольцевая — объездная кольцевая автодорога, по которой проходит административная граница Москвы.

«Ленинградка» — здесь: неофициальное название одного из типов домов постройки 1970-х — 2000-х годов.

Баньши — в ирландской мифологии — женщина, чей плач предвещает смерть.

Обводной канал — водоотводный канал в виду Кремля, прорытый вдоль излучины Москвы-реки.

МКАД — Московская кольцевая автомобильная дорога, административная граница Москвы.

«...Работай теперь горгульей блочных домов...» — в готической архитектуре горгулья — скульптура, украшающая фасад или крышу здания.

Астрал — в эзотерике и оккультизме — нематериальный мир, противопоставляемый реальному миру.

Ветошный и Хрустальный переулки, улица Ильинка — окрестности Красной площади.

Василий — здесь: храм Василия Блаженного на Красной площади.

Хоспис — клиника для безнадёжных больных.

ВСТРЕЧА — текст построен на реалиях сказки Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц».

«...Он не был могучим энтом...» — энты, разумные деревья в эпопее Дж.Р.Р. Толкиена «Властелин колец».

«...Не воевал наёмником у старого мистера Джюса...» — Урфин Джюс — герой сказки Александра Волкова, создавший армию деревянных солдат.

Сто семьдесят лет спустя — в 1837 году Ганс Христиан Андерсен написал знаменитую сказку «Русалочка».

Playwaterboy — образовано из слов watergirl (русалка) и playboy (ловелас).

Морская кадриль — «...Значит, ты не имеешь понятия, как принято танцевать морскую кадриль с омарами. — Нет, не имею, — вздохнула Алиса...» (Льюис Кэрролл).

Том и Джерри — герои популярного мультсериала, который выходит с февраля 1940-го по настоящее время. Сюжет каждой серии построен на безуспешных попытках кота Тома поймать мышонка Джерри.

«...Видно, Буджум ошибистей Снарка!...» — последняя строчка «Охоты на Снарка» Льюиса Кэрролла.

«...Обстоятельства смерти сына...» — «...И однажды утром рано мы услышим в тишине: // “Космонавт Егор Степанов с Марса шлёт привет Луне!”» (Сергей Михалков, «Дядя Стёпа и Егор»).

«...Мол, “будет герой жить вечно”...» — «Знают взрослые и дети, весь читающий народ, что, живя на белом свете, дядя Стёпа не умрёт!..» (Сергей Михалков, «Дядя Стёпа»).

«...Муж у Мэри был лилипут...» — «Есть у Мэри муженёк меньше, чем твой пальчик. Мэри прячет муженька в маленький бокальчик...» (Самуил Маршак, «Муженёк с ноготок» (из английской народной поэзии)).

Кобольды — в германской мифологии — домовые, эльфы, подгорные духи.

Неверленд — страна вечного детства из сказки Джеймса Барри «Питер Пен и Венди».

«...Ванда совсем не Венди, Ванда скорее Стелла...» — Венди — подруга Питера Пена, унесённая им в волшебную страну. Стелла (Эстер Джонсон) — воспитанница и, предположительно, невеста Джонатана Свифта. Письма к ней составили книгу «Дневник для Стеллы».

Сеньор Антонио — известный каталонский архитектор Антонио Гауди, спроектировавший множество зданий в Барселоне, в том числе знаменитый собор Святого Семейства, строительство которого продолжается до сих пор. Недалеко от этого собора Гауди и погиб, попав под один из первых пущенных в Барселоне трамваев (1926).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*