KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Михаил Кузмин - Сети (Первая книга стихов)

Михаил Кузмин - Сети (Первая книга стихов)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Михаил Кузмин, "Сети (Первая книга стихов)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Николай Петрович Феофилактов (1878-1941) - художник, приятель Кузмина, иллюстратор (совм. с С.Ю.Судейкиным) "Курантов любви", автор обложки к С-1. См. запись в Дневнике 23 февраля 1906 г.: "Да, Нувель говорил, что молодые московские художники: Феофилактов, Кузнецов, Мильоти, Сапунов, пришли в дикий восторг от моей музыки и Феофил находит возможным уговорить Полякова издать ноты с его, Феофил, виньетками". В недатированном письме к Кузмину Феофилактов говорил: "Очень часто вспоминаю Вас и Вашу музыку, очень часто декламирую Ваши Александрийские Песни". В другом недатированном письме, уговаривая Кузмина не участвовать в организующемся журнале "Перевал" (что само по себе свидетельствовало об известной доверительности в отношениях), Феофилактов писал: "Я пленен Вашими Александрийскими песнями и скоро начну оканчивать к ним рисунки" (РНБ, арх. П.Л.Вакселя). Долго обсуждавшийся проект издания цикла с иллюстрациями Феофилактова осуществлен в конце концов не был.

I. 77-79. 1. В. 1906. Э 7. В черновом автографе (РГАЛИ). начало ст-ния выглядит так:

Как песня матери

У колыбели первенца,

Как утро свежее

На высях гор заоблачных,

Как дикий мед,

Жасмина цвет молочный,

[Меня влечет

Твой голос неумолчный,

Трижды блаженная,]

Трижды сладчайшая

Александрия.

2. Беловой автограф трех последних строк - РГБ, арх. В.Я.Брюсова (перед ст-нием XIV, что свидетельствует, что в рукописи, посланной Брюсову, ст-ние стояло под номером XIII). "Оса". См. описание этого танца в "Комедии из Александрийской жизни": "Танцовщица, закутанная в несколько одежд, пляшет, представляя, что ее кусает оса:

Ах, меня оса кусает,

А дружок про то не знает.

Дружок, подойди,

Осу мне найди!

Ах, дружочек мой не знает,

Что меня оса кусает,

Придется самой

Справляться с осой.

Я возьму, возьму сначала

Сброшу это покрывало.

Вот и нету его

Не нашла ничего.

Сбрасывает одежды одну за другой, все смотрят" (Театр. Кн. 2. С. 65, с исправл. по автографу РГАЛИ).

3. Беловой автограф - РГАЛИ. Включено в повесть "Крылья".

II. 80-86. 1-3. Автографы - РГАЛИ.

4. Черновой автограф - РГАЛИ.

5. Беловой автограф - РГАЛИ.

6. Черновой автограф - РГАЛИ. В нем между ст. 8 и 9: "Как ни толковать его искусно".

7. В. 1906. Э 7. Гробницу Менкаура. Пирамида Менкара - одна из величайших египетских пирамид. Кузмин посетил ее во время путешествия в Египет в 1895 г. Антиноем, утопившимся в священном Ниле. См. в повести "Крылья": Он был родом из Вифинии; и он был пастухом раньше, чем его взял к себе Адриан; он сопровождал своего императора в его путешествии , во время одного из которых он и умер в Египте. Носились смутные слухи, что он сам утопился в Ниле, как жертва богам за жизнь своего покровителя, другие утверждали, что он утонул, спасая Адриана во время купанья. В час его смерти астрономы открыли новую звезду на небе; его смерть, окруженная таинственным ореолом, его оживившая уже приходившее в застой искусство необыкновенная красота действовали не только на придворную среду, - и неутешный император, желая почтить своего любимца, причислил его к лику богов. Мы встречаем гораздо позднее, несколькими почти столетиями, общины в честь Дианы и Антиноя. Члены этих общин прототипов первых христианских - были люди из беднейшего класса..." (Кузмин М. Первая книга рассказов. М., 1910. С. 314-315). См. в письме Г.В.Чичерина Кузмину от 5 октября 1905 г.: "От нынешней серии Александр песен я все в большем восторге. До сих пор ты ничего не писал столь адэкватно-античного, как кусок целой действительности, - столь морбидно, изящно, пантеистично, первозданно интенсивного. И раб в подземельи, и систр, и бог Фта - это все утонченнейшее совершенство в данном роде" (РГАЛИ).

III. 87-92. 1. Беловой автограф - РГБ, арх. В.Я.Брюсова. Э II.

2. Автограф - РГАЛИ.

3. В. 1906. Э 7. "Оса". См. примеч. 77-79 (2). По поводу этого ст-ния Н.В.Волькенау говорила: "Прямым указанием на влияние египетских текстов является песня Кузмина "Сегодня праздник...", заимствующая общий колорит и отдельные образы из отрывка романа эпохи 19-й династии "Рассказ о саде цветов"" (Минувшее. [Т.] 21. С. 365).

4. В. 1906. Э 7.

5. Луис Пьер (1870-1925) - французский писатель, автор широко известной книги "Песни Билитис". Об этой книге Г.В.Чичерин сообщал Кузмину 18/31 января 1897 г.: "Кстати об александрийско-римском мире: ты не оставил мысли о Kallista, помнишь? в газетах я часто читал большие похвалы, Chansons de Bilitis (Pierre Louys), это подражания антологиям того времени; иногда, говорят, грязновато, в общем очень хвалят, какой-то ученый немецкий историк написал книгу о них, я не заметил его имени, это было в дороге. У P.Louys также - роман "Aphrodite", - говорят, очень грязно" (РГАЛИ). 22 февраля Кузмин отвечал ему: "За Bilitis я тебе очень благодарен, но ею крайне разочарован и даже до некоторой степени возмущен. Во всем этом - ни капельки древнего духа, везде бульвар, кафешантан или еще хуже; и тем недостойней, что античность треплется для прикрытия подобной порнографии. Ну какой это VI-ой век! Там какая-то улыбка золотого утра, так все чисто и солнечно, нагота вследствие наивности; здесь же полуобнаженность на диванах отд кабинетов для возбуждения. Гимн Астарте очень хорош, но он так похож на автентичные и на воззвания Флобера и Леконт де Лилля , что несколько теряет. Мне больше всего нравятся купающиеся дети, и проходящие верблюды, и затем картина зимы, когда он смотрит сквозь куски льду на бледное небо, - это тонко и поэтично; многие вещи, сами по себе грациозные и милые, он пачкает и портит безвозвратно" (РНБ, арх. Г.В.Чичерина). Ст-ние представляет собою вариацию на тему "Песни" из третьей части "Песен Билитис". Праздник Адониса - т.н. адонии. Подробнее см.: Мифы народов мира. М., 1980. Т. 1. С. 47-48.

IV. 93-97. 1. Корабли: Сборник стихов и прозы. М., 1907, под общим для всех напечатанных там ст-ний загл.: "Александрийские песни (дополнительные)". Беловой автограф - РГБ, арх. В.И.Иванова, с неотчетливо написанной датой, которая, вероятно, должна читаться: 1904. В этом автографе строки выровнены по правому краю. Второй беловой автограф - РГБ, арх. В.Я.Брюсова. Э III.

2. В. 1906. Э 7. Каллимах. Во всех изданиях "Сетей" имя было напечатано "Каллимак". Исправлено в соответствии с современными нормами и написанием в В и в издании 1921 г.

3. Там же.

4. Там же. Сладко умереть я т.д. Ср.: "Сладко и почетно умереть за отчизну" (Гораций. Оды, III, 2).

5. Там же. Гелиополь - древний город, недалеко от нынешнего Каира, центр поклонения Солнцу.

V. 98-102. 1. Корабли. M., 1907. В этой публ. ст. 13-15 и 30-31 слиты в одну строку. Беловой автограф - РГБ, арх. В.Я.Брюсова. Э XIV. Фта (Птах) бог-демиург в мемфисской мифологии, представлялся в виде прекрасного мужчины. Изида - см. примеч. 448.

2. Там же. Ст. 2-3, 5-6, 19-20 и 24-25 слиты в одну строку. Беловой автограф - РГБ, арх. В.Я.Брюсова. Э XV. Гатор (Хатор) - египетская богиня Неба, покровительница женщин и любви. Систры - священные погремушки.

3. В. 1906. Э 7.

4. Корабли. М., 1907. Ст. 1-2, 3-4, 5-6, 9-10, 19-20, 29-30, 31-32, 36-37, 43-44, 47-48 соединены в одну строку, разночтения в ст. 10: "(неизменное)" и ст. 33: "с упругим телом, гибкими руками и душистой косою". Беловой автограф - РГБ, арх. В.Я.Брюсова. Э XVII. Не зная, куда склонить главу. См.: "...лисицы имеют норы, и птицы небесные - гнезда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову" (Мф. 8, 20; Лк. 9, 58). Авва. Ср. слова Иисуса: "Авва Отче! все возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты" (Мк. 14, 36).

5. В. 1906. Э 7. Лохия - мыс, на котором в Александрии находился дворец императора. Кесарь - император (117 -138) Адриан. Никомидия - город в Малой Азии. "Новый бог дан людям!" После смерти Антиной был обожествлен (см. примеч. 80-86, 7). 27 октября 1905 г. Г.В.Чичерин писал Кузмину об этом ст-нии, сохраняя ранние варианты, не дошедшие до нас: "Стихи о солдате и Антиное великолепны по живому воскрешению живой жизни; но некоторые словечки меня немножко огорошивают, как "флигель"; но по-русски трудно; по-французски все можно сказать красиво, а по-русски иногда приходится или прибегать к "мифостратикам" и поповским славянизмам, или употреблять словечки, кот не звучат. По-русски ли "имея впереди раба"? Это как будто галлицизм "ayant devant soi un esclave". Мне не нравится "обычным жестом" не только потому, что жест, но и потому, что тут имеется в виду не жестикуляция, а движение" (РГАЛИ).

VI. 103-107. Ханоя (Каноб; Кузмин употреблял обе формы, в С-1 - вторая) - город недалеко от Александрии, связанный с нею каналом. Был местом отдыха и развлечений.

1. Включено в "Комедию из Александрийской жизни", где его поет Голос.

2. Вошло в "Комедию из Александрийской жизни" как песня певиц из первой картины. В этом варианте ст. 1: "Ах, мой сад, мой виноградник", ст. 5: "В моем садике прохладном".

4. Вошло в "Комедию из Александрийской жизни" как реплика Ады, ее главной героини. Киприда - Афродита.

5. В. 1906. Э 7. В тексте В и издания 1921 г. ст. 27: "что все уходит от нас безвозвратно". Систр - см. примеч. 98-102 (2).

VII. 108. Кипр, дорогой Богине. Имеется в виду Афродита, родившаяся из морской пены около острова Кипр.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*