KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox)

Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бен Джонсон, "Вольпоне (Volpone, or the Fox)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вольпоне

                                                  Безразлично!
Любой ценой куплю ее уход,
Любой утратой...

Моска

                         Леди...

Леди Политик

                                                  Я дарю вам
Своей работы шапочку.

Моска

                                                  Прелестно!
Забыл сказать вам: рыцаря я видел,
А где - вы и представить не смогли бы!

Леди Политик

Но где же?

Моска

Если только поспешите,
Пожалуй, вы догоните его.
Он по воде плывет сейчас в гондоле
С одной из знаменитых куртизанок.

Леди Политик

Ужели?

Моска

Догоняйте - убедитесь!
Подарок передам я.

Леди Политик поспешно уходит.

                         Знал, что клюнет!
Ведь те, кто сами удержу не знают,
Ревнивей всех.

Вольпоне

                         Сердечное спасибо
За быструю смекалку и спасенье!
А как мои надежды?

Леди Политик возвращается.

Леди Политик

                         Сэр, постойте...

Вольпоне

Опять! Боюсь припадка.

Леди Политик

                                                  А куда
Они поплыли вместе?

Моска

                                                  На Риальто.

Леди Политик

Прошу, ссудите карлика.

Моска

                                                  Возьмите.

Леди Политик уходит.

Надежды ваши, как цветы, прекрасны
И обещают плод. Но подождите,
Пока созреет он. Нет, не вставайте:
Сейчас придет Корбаччо с завещаньем;
Уйдет - скажу вам больше.

(Уходит.)

Вольпоне

                                                  Кровь моя
И дух во мне вскипели. Я воскрес!
И, как неистовый игрок в примеро,[17]
Решивший твердо ставки не сбавлять,
Я тут засел и выжидаю схватки.

(Уходит.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Галерея, ведущая в комнату Вольпоне.

Входят Моска и Бонарио.

Моска

Здесь притаясь,

(указывает ему на каморку)

                         услышите. Прошу
Иметь терпенье.

Стук.

                         Ваш отец стучится,
Я вынужден покинуть вас.

(Уходит.)

Бонарио

                                                  Ступай.
Поверить не могу, что это правда.

(Прячется в каморку.)

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Другая часть галереи.

Входят Моска и Корвино, за ними - Челия

Моска

(в сторону)

О, горе мне!

(Громко.)

                         Зачем сюда явились?
Ведь мы же сговорились, что пришлю
За вами я.

Корвино

                         Боялся, ты забудешь
И кто-нибудь нас вдруг опередит.

Моска

(в сторону)

Кто так еще гонялся за рогами?
Придворный так не рвется к должностям.
Ну, что ж теперь мне делать?

(Громко.)

                                                  Оставайтесь.
Сейчас вернусь я.

Корвино

                         Челия, ты где?
Зачем привел тебя сюда, ты знаешь?

Челия

Не очень. Вы не досказали.

Корвино

                                                  Слушай,
Сейчас я доскажу.

Уходят.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Каморка, прилегающая к галерее.

Входят Моска и Бонарио.

Моска

Отец ваш, сударь, присылал сказать,
Что он задержится на полчаса.
А потому немного погуляйте
На галерее, в том ее конце.
Вы там найдете несколько книжонок
Вам время скоротать они помогут.
Я постараюсь, чтоб вам не мешали.

Бонарио

Там подожду.

(В сторону.)

                         Не верю я ему.

(Уходит.)

Моска

(глядя ему вслед)

Он далеко, услышать не сумеет,
Отца же мне удастся задержать.

(Уходит.)

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Комната Вольпоне.

Вольпоне лежит в постели. Моска сидит около него. Входит Корвино, вталкивая Челию.

Корвино

Нет, отступления быть теперь не может.
Решайся - так приказываю я.
Так быть должно. Не говорил я раньше,
Чтоб фокусов, кривляний избежать
Твоих дурацких.

Челия

                         Я вас умоляю,
Не подвергайте странным испытаньям.
Коль усомнились в верности моей,
Заприте в темноте меня навеки,
И пусть отныне буду жить я там,
Где страх велит ваш, если нет доверья.

Корвино

Нет, не имел я умысла такого.
Что думал, то сказал. Не помешался
Я на рогах. Понятно? Будь послушной
Женой.

Челия

О небо!

Корвино

                                                  Как я приказал
Так делай.

Челия

Это западня?

Корвино

                                                  Сказал я
Тебе врачей решенье и насколько
Оно меня касается; ты знаешь
Мои дела и средства. Это путь
К спасенью моему. И если ты
Моя жена - уважь мои дела.

Челия

Превыше чести?

Корвино

                         Честь? Пфф... Это воздух!
Ее в природе нет. Одно названье,
Глупцам на страх. Прикосновеньем разве
Мы портим золото, иль взглядом - платье?
Вот так и здесь. Старик больной и дряхлый,
Без сил, без чувств; он принимает пищу
Из рук чужих; разинуть рта не может,
Пока на челюсть не нажмут. Звук, тень!
Чем он тебя обидит?

Челия

(в сторону)

                         Что за бес
В него вселился!

Корвино

Сплетен ты не бойся,
Не будет их! Как будто я пойду
И разглашу на площади Сан-Марко!
Кому известно станет? Лишь ему,
Безгласному, да Моске, чей язык
Уж мною куплен, и тебе, конечно
(Захочешь, так болтай), - ну, кто еще
Узнает?

Челия

Ангелы и бог - ничто?
Глаза закроют? Не поймут?

Корвино

                         Ну!

Челия

                                                  Будьте
По-прежнему ревнивым! Умоляю,
Подумайте о том лишь, как сурово
Наказан небом будет всякий грех.

Корвино

Будь грех тут, я бы к этому, поверь мне,
Не принуждал тебя. Вот если б отдал
Французам молодым, тосканцам страстным,
Начитанным в твореньях Аретина,
Прошедшим в лабиринте наслаждений
Все закоулки, знатокам разврата,
А сам на них глядел бы с одобреньем,
То был бы грех; а здесь, наоборот,
Благое дело, милосердье к старцу
И честное устройство дел моих.

Челия

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*