Александр Прокофьев - Стихотворения и поэмы
36. Л, 1930, № 7–8, с. 8; УКЗ-1, вместе с № 37 в качестве его ч. 4; УКЗ-2, вместе с тем же стих. в качестве ч. 4; Ст-1. Печ. по С 1, с. 86. Лебедянь — город в Липецкой обл. Радуница — день поминовения умерших. Луга — город, центр Лужского района Ленинградской обл. Вечорка — молодежная вечеринка. Трехрядка — вид гармони. Вся Россия — Расстанная улица. По Расстанной улице (в Ленинграде) возили покойников к Волкову кладбищу.
37. УКЗ-1, с. 26, как ч. 4 стих. «Другу-поэту» (№ 36), с датой: 1930 (та же дата в УКЗ-2, Ст-3, Ст-5, Ст-6, Ст-7, Соч-1, СиП, С 1, СС 1); УКЗ-2, как ч. 4 стих. № 36; Ст-1; Избр-1, с датой: 1929; Ст-3; Ст-4; Ст-6; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 117.
38. Плд, с. 45, без строфы 4, с датой: 1930 (та же дата в УКЗ-1, УКЗ-2, Ст-2; Ст-4, Ст-5, Ст-6, Соч-1, СС 1); УКЗ-1; Избр-1, с датой: 1929; Кр.; Ст-4; Соч-1, без строфы 4. Печ. по СС 1, с. 119. Автограф с датой; 11 января 1930. «Яблочко» — см. примеч. 7. «Ойра» — популярный в 20-е годы танец на родине Прокофьева. Просвирня — женщина, занимающаяся выпечкой и продажей просвир (белых круглых хлебцев, употребляемых в православном богослужении). Крупчаточные руки. Крупчатка — высший сорт пшеничной муки. Путина — здесь; глубь.
39. Зв., 1931, № 1, с. 52, вместе с № 44, под общим загл. «Два стихотворения»; Пбд, с датой: 1930 (та же дата в СМ, Ст-4, СС 1); СМ; Ст-1; Ст-2, с датой: 1931 (та же дата в Избр-1); Избр-1; СдЭ; Ст-4. Печ. по СС 1, с. 127. Автограф с датой; 21 ноября 1930. Мир сотворен в неделю. Согласно библейской легенде, бог сотворил весь мир (небо и землю) за шесть дней (Книга Бытия, гл. 1). Кадило — металлический сосуд, употребляемый в христианском богослужении для курения ладаном. «Исайя, ликуй!» — ритуальный возглас во время церковного обряда венчания; Исайя — первый из так называемых «больших пророков» Ветхого завета. Джордано Бруно (1548–1600) — итальянский философ-материалист; в 1592 г. был обвинен католическим духовенством в вероотступничестве и после 8-летнего заключения сожжен на костре инквизицией. Рея — подвижной поперечный брус на мачтах, к которому прикрепляют паруса. Шастать — лазать, искать, рыскать.
40–41. Л, 1931, № 1, с. 1, под загл. «Два разговора с П. М. Быковым — директором Госнардома им. К. Либкнехта и Р. Люксембург», с примеч.: «П. М. Быков — председатель Екатеринбургского Совдепа в 1918 г.», «Н. Я. Рохлин — зам. директора Госнардома» (те же загл. и примеч. в Пбд, СМ, Ст-1, Избр-1); Пбд, с датой: 1930 (та же дата в СМ, Ст-4, СС 1); СМ; Ст-1; Избр-1, с датой: 1931; Ст-4, без № 40, под загл. «Разговор с П. М. Быковым — директором Госнардома им. К. Либкнехта и Р. Люксембург», с примеч. о П. М. Быкове. Печ. по СС 1, с. 130. Автограф с датой: 5 октября 1930. 1. Быков Павел Михайлович — член РСДРП(б) с 1914 г., активный участник гражданской войны на Урале, председатель Екатеринбургского Совета рабочих и солдатских депутатов в 1918 г., делегат II съезда Советов; 4 ноября 1917 г. встречался с В. И. Лениным; в 20–30-х годах — начальник Государственного народного дома в Ленинграде, где в апреле — октябре 1930 г. Прокофьев работал секретарем управления. Вятский — от Вятка (ныне г. Киров). Домовина — гроб. Оятский — от названия р. Оять. Кумач — бумажная ткань ярко-красного цвета. 2. Фартовый — удачливый. Михаил — М. А. Романов (1878–1918), сын Александра III и брат Николая II; 2 марта 1917 г. Николай II отрекся от престола в его пользу, но после совещания 3 марта в Петрограде с лидерами думских партий Михаил также отказался от престола. Алексей, Лешенька — А. Н. Романов (1904–1918), сын Николая II, наследник престола. Милюков П. Н. (1859–1943) — лидер либерально-монархической «конституционно-демократической» партии (кадетов), министр иностранных дел в буржуазном Временном правительстве первого состава; один из вдохновителей и главарей буржуазной контрреволюции. Тобольск — место первоначальной высылки членов царской семьи. Одиннадцать человек — расстрелянные 17 июля 1918 г. в Екатеринбурге (ныне г. Свердловск) по постановлению Уральского областного Совета рабочих и солдатских депутатов в связи с приближением к Екатеринбургу войск Колчака и белочехов Николай II, члены царской семьи и их прислуга. «Веселый разговор» — популярная в 20-е годы песенка.
42. Пбд, с. 67, под загл. «Виссариону Саянову», без посвящ. (под тем же загл. и без посвящ. в Ст-1, Избр-1, Ст-4, Ст-5, Ст-6), с датой: 1930 (та же дата в Ст-4, Ст-6, СС 1); Избр-1, без нумерации чч., с датой: 1931; Ст-4; Ст-5; Ст-6; Соч-1. Печ. по С 1, с. 100. Автограф ч. 1 с датой: 19 октября 1930, чч. 2–3 — с датой: 20 сентября 1930. Саянов (Махнин) Виссарион Михайлович (1903–1959) — советский поэт и прозаик, друг Прокофьева, вместе с которым он начинал свой творческий путь и выпустил несколько книг («Маяковскому», 1931; «Гвардия высот», 1942 и др.). Ломжа — город на северо-востоке Польши. Болиголов — двулетняя ядовитая трава.
43. СМ, с. 35; Пбд; Ст-1. Печ. по СС 1, с. 138. Автограф с датой; 4 ноября 1930. Ударницы — женский добровольческий батальон, привлекавшийся к охране Зимнего дворца, последнего убежища буржуазного Временного правительства. По всем орлам и решкам. Речь идет об изображении двуглавого орла, т. е. герба Российской империи, на всех монетах царской чеканки.
44. Зв., 1931, № 12, с. 49, под загл. «Николаю Брауну», без посвящ. (под тем же загл. и без посвящ. в Пбд, Ст-1, Избр-1, Ст-4, Ст-5); Пбд, с датой: 1930 (та же дата в Ст-4, Ст-5, Соч-1, С 1, СС 1); Ст-1, с датой: 1931 (та же дата в Избр-1); Ст-4; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 145. Автограф с датой: 25 декабря 1930. Браун Николай Леопольдович (1902–1975) — советский поэт, переводчик, друг Прокофьева, вместе с ним начинал литературную работу и выпустил ряд сб-ков («Маяковскому», 1931; «Приказ о мобилизации», 1931 и 1933; «Стихи», 1931, и др.). Приснопамятный — незабываемый, вечно памятный. «Фиш — по-немецки рыба» (примеч. Прокофьева в автографе).
45. Л, 1931, № 9, с. 2; Пбд, с датой: 1931 (та же дата в Избр-1); Ст-1, под загл. «Письмо в редакцию журнала „Наступление“» и подзаг. «Критику Горбатенкову»; Избр-1; Ст-4, под тем же загл. и с посвящ. «Критику Горбатенкову», с датой: 1931; Соч-1, с датой: 1930 (та же дата в СС 1). Печ. по СС 1, с. 147. Автограф с датой: 19 июня 1930 г. Горбатенков Василий Ефимович — литературный критик, в начале 30-х годов — сотрудник смоленского журнала «Наступление» (1931–1936), демагогически обвинял Прокофьева, а несколько позднее — А. Т. Твардовского и др. в правом уклоне, чем и обусловлено появление этого стих. Левин — вероятно, литературный критик Ф. М. Левин (1901–1972). Правая опасность — правый уклон, сторонники которого «отражали идеологию эксплуататорских кулацких слоев деревни, выступали против высоких темпов индустриализации, против коллективизации сельского хозяйства и ликвидации кулачества как класса» («50 лет Великой Октябрьской социалистической революции. Тезисы ЦК КПСС», М., 1967, с. 13). Протори — издержки, расходы, убытки. Скит — в православных монастырях — небольшое общежитие из нескольких келий в отдалении от монастыря для монахов-отшельников; также небольшое поселение монастырского типа в глухой местности, устраивавшееся бежавшими от преследования старообрядцами.
46. Зв., 1931, № 1, с. 53, вместе с № 39, под общим загл. «Два стихотворения»; СМ, с датой: 1930 (та же дата в Пбд, СМ, Ст-4, Избр-2, Ст-5, Ст-6, Соч-1, С 1, СС 1); Пбд; ПоМ-1; Ст-1; ПоМ-2; Ст-2, с датой: 1931; Избр-1, с датой: 1931; Ст-4; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Соч-1; С I. Печ. по СС 1, с. 140. Автографы с датами: 19 октября 1930, 18 апреля 1931 и автограф ч. 2 с датой: 24 октября 1930. Гитович Александр Ильич (1909–1966) — советский поэт и переводчик, друг Прокофьева, вместе с которым он начинал литературную работу и выпустил ряд книг («Разбег», 1929; «Приказ о мобилизации», 1931; «Салют», 1932; «Первомайские стихи», 1933 и др.). Шлях — дорога, путь. Аллюр — вид хода лошади. Святцы — список святых и церковных праздников в календарном порядке. Револа — вероятно, неологизм от слова «революция». Автодор — Общество содействия развитию автомобильного транспорта, тракторного и дорожного дела в РСФСР (1927–1935). Республики дипкурьер. Имеется в виду смерть советских дипломатических курьеров Т. Нетте и Махмасталя, погибших в феврале 1926 г. от руки террористов.
47. Л, 1931, № 4, с. 1; «Маяковскому»; Пбд; Ст-1; Избр-1; Ст-4; Ст-5, без строф 1–7 (без этих же строф в Ст-6, Ст-7, Соч-1); Ст-6, под загл. «Маяковскому» (то же загл. в Ст-7, Соч-1); Ст-7; С 1. Печ. по СС 1, с. 150. Автографы с датами: 13, 16 и 17 февраля 1931. Написано в связи со смертью Владимира Владимировича Маяковского (1893–1930), которому Прокофьев посвятил также стих. «Слово Владимиру Маяковскому» (№ 48), «Владимиру Маяковскому» (№ 536) и др. Полемически направлено против некоторых стихотворных откликов на смерть Маяковского, в которых искажался образ поэта революции. Фрайер — франтоватый, никчемный человек. Моссельпром — Московское объединение предприятий по переработке продукции сельскохозяйственной промышленности. Подсвистыванье в «Лютце», Деклараций кислое вино. Речь идет о произведениях И. Сельвинского — стих. «На смерть Маяковского», впервые опубликованном как отрывок из пьесы «Теория вузовки Лютце», с подзаг. «О смерти Маяковского» (Зв., 1930, № 8), и поэме «Декларация прав поэта» (ЛГ, 1930, 5 ноября), в первоначальных текстах которых содержалось много бестактных выпадов против Маяковского. С горла сорванный галдеж. Имеются в виду вышеназванные произведения И. Сельвинского, ошибочность которых впоследствии признал и сам поэт в своих воспоминаниях (Окт., 1963, № 9, с. 152). Появление в печати «Декларации прав поэта» предопределило окончательный распад возглавлявшейся И. Сельвинским и К. Зелинским группы конструктивистов (она называлась в это время «Бригада М-1»); решительно протестуя против «Декларации…» и ее основных «положений», К. Зелинский и другие члены группы публично объявили о своем выходе из нее. В своей оценке «Декларации…» («Никогда эпоха не простит им Этот с горла сорванный галдеж») Прокофьев солидаризировался с мнением о ней Николая Асеева, выступившего в «Комсомольской правде» с резкой отповедью Сельвинскому. «Тон всей поэмы», писал он, переходит «все допустимые пределы самолюбивой истерики, заставляя сторониться от неопрятности заэстетизированного сноба, противопоставляющего всем лозунгам и призывам пролетарской литературы свой универсальный модус поэзии: „Да здравствует соловей!“». С гневом и возмущением говорил далее Асеев о тех местах «Декларации…», где, «потеряв всякое чувство такта и самообладания, Сельвинский пытается всячески шельмовать методы революционной поэтической работы Маяковского, квалифицируя всю огромную деятельность Маяковского-агитатора как халтуру и „демагогитки“…», где, «назойливо ввязываясь в полемику с призраком Маяковского, он, не стесняясь, обзывает умолкший голос поэта, который не перекричать было „оранжевому тембру“ Сельвинского, „диалектом жандарма“!!!» (КП, 1930, 10 ноября; выделено Н. Асеевым).