Антология - Поэзия Африки
109
Жоржи Барбоза родился в 1902 году на острове Сантьяго. Один из организаторов журнала и группы «Кларидаде». Умер в 1972 году. Писал по-португальски и по-креольски. Лауреат одной из крупнейших литературных премий Португалии. Стихи «Лачуга», «Брат» взяты из сборника «Здесь и трава родится красной»; «Море» — из журнала «Иностранная литература», 1969, № 7; «Стихи», «Ноктюрн» переведены впервые — из «Modernos poetas caboverdianos», «День» — из сборника «Cadernos de um ilhéu» («Записки островитянина»), Lisboa, 1956.
110
Морна. — См. прим. 129 к стихотворению Э. Тавареса «Морна прощания».
111
Стихотворения «День» и «Ноктюрн» воспроизводят однообразный ритм жизни на затерянном в океане острове. Описание скучного конторского дня — мотив, характерный для Ж. Барбозы, таможенного служащего по профессии.
112
Каобердиано Дамбара. Один из руководителей национально-освободительного движения на Островах Зеленого Мыса. Пишет на диалекте креольского языка острова Сантьяго. Стихи взяты из сборника «Noti» («Ночь»), изданного департаментом информации и пропаганды ПАИГК (без указания года).
113
Батуке — народное африканское празднество в честь какого-нибудь события, сопровождающееся танцами и песнями.
114
Пикинтон — пик Антония, гора на острове Сантьяго.
115
Пилонкан — селение на острове Сантьяго.
116
Манел Рубон — руководитель крестьянского восстания на Островах (начало XX в.).
117
Менди — героиня восстания в селении Мело (Острова Зеленого Мыса, первая половина XX в.).
118
Каобердиано Куноти. Один из руководителей национально-освободительного движения на Островах. Пишет на креольском языке. Стихи распространяются в рукописи.
119
Мануэл Лопес родился в 1907 году на острове Сан-Висенте. Участник группы «Кларидаде». Поэт, романист, новеллист. Пишет по-португальски. Стихотворение. «Моменты» взято из антологии «Modernos poetas caboverdianos», остальные — из сборника «Crivulo е outros poemas» («Креол и другие стихи»), Lisboa, 1964.
120
Эпиграф к стихотворению «Пять песен о разлуке и любви» взят из стихотворения Уитмена «Из бурлящего океана толпы…» (перевод К. Чуковского).
121
В стихотворении «Креол» речь идет о коренном жителе Островов Зеленого Мыса, население которых составляет креольская народность, приближающаяся в своем развитии к национальной общности.
122
Габриэл Мариано родился в 1928 году на острове Сан-Николау. Один из организаторов «Культурного приложения» к журналу «Бюллетень Зеленого Мыса», 1958. Пишет по-португальски и по-креольски. Стихотворение «Поэма раба» взято из журнала «Иностранная литература», 1969, № 7. Стихотворение «Капитан Амброзио» переведено впервые — из «Antologia temática da poesia africana de expressãо portuguesa».
123
Овидио Мартинс родился в 1928 году на острове Сантьяго. Один из организаторов «Культурного приложения». Пишет по-португальски и по-креольски. Стихотворение «Бичуемые Восточным ветром» взято из журнала «Иностранная литература», 1969, № 7. Стихотворения «Засуха», «Антибегство», «Дальний путь» переведены впервые из «Antologia temática…».
124
Стихотворение «Антибегство». Написанное в полемическом духе, оно выражает протест против пассивной созерцательности, составляющей характерную особенность так называемой эвазионистской поэзии (от португ. evãsãо — бегство).
125
Восточный ветер — иссушающий ветер (называемый в Южной Африке харматтаном — см. прим. 338), приносит на Острова Зеленого Мыса разорение, смерть.
126
Томас Мартинс родился в 1926 году на острове Брава. Пишет по-португальски. Стихи переведены впервые — из антологии «Modernos poetas caboverdianos».
127
Гильермо Рошто родился в 1924 году на острове Санто-Антао. Пишет по-португальски. Стихотворение переведено впервые из антологии «Modernos poetas…».
128
Эуженио Таварес родился в 1867 году на острове Брава, умер в 1930 году. Писал на креольском языке. Стихи переведены впервые из его книги «Mornas. Cântigas crioulas», Lisboa, 1931.
129
Морна — характерный для фольклора Островов Зеленого Мыса синкретический жанр песни-танца, исполняется обычно под печальную медленную музыку. В «Морне прощания» речь идет о частом для Островов явлении — эмиграции коренных жителей, не нашедших работы на родине.
130
Агиналдо Фонсека родился в 1922 году на острове Сан-Висенте. Пишет по-португальски. Стихотворение «Разделение труда» взято из сборника «Взглядом сердца», стихотворения «По долгому пути моей надежды», «Мертвая земля» — из сборника «Здесь и трава родится красной»; «Опустошение» переведено впервые из «Antologia tematica…».
131
Марио Фонсека родился в 1939 году. Пишет по-португальски. Стихи переведены впервые — из «Antologia tematica…».
132
Арналдо Франса родился в 1925 году на острове Сантьяго. Пишет по-португальски. Стихи переведены впервые — из антологии «Modernos poetas…».
133
В стихотворении «Антистихи о спящей красавице» поэт полемизирует с тенденцией к идеализации жизни, свойственной поэтам Островов Зеленого Мыса предшествующего поколения.
134
Франсис Бебей родился в 1929 году в Камеруне. Пишет по-французски. Стихи переведены впервые — из сборника новелл и стихов «Embarras et Cie» («Тяготы и компания»), Yaoundé, 1968.
135
Ифе — город в Западной Нигерии. Мировую известность приобрели найденные в Ифе произведения традиционной пластики XII–XIV веков, — в частности, маски (см. послесловие)
136
Элолонгэ Эпанья Йондо родился в 1930 году в Дуала (Камерун), пишет на языке дуала и на французском. Стихи взяты из сборника «Камерун! Камерун!» (М., «Художественная литература», 1963).
137
Франсуа Сенгат-Куо (псевдоним Франческо Ндитсуна) родился в 1931 году в Дуала (Камерун). Пишет по-французски. Стихи переведены впервые — из сборника стихов «Colliers de Cauris» («Ожерелье из раковин»), Paris, 1970.
138
Тотем — животное или растение, мыслившееся в эпоху общинного строя общим предком рода. Бытование тотема было связано с системой различных запретов.
139
Эль Хадж Амаду Ахиджо — президент Республики Камерун.
140
Амадауа — горное плато на юге Камеруна.
141
Вури (ныне — Дуала), Бенуэ, Вьонг, Санага — реки в Камеруне.
142
Иерихон — один из древнейших городов Палестины. В конце II тысячелетия до н. э. был разрушен вторгшимися в Палестину еврейскими племенами. Согласно библейскому преданию, неприступные стены Иерихона рухнули от звуков труб воинов.
143
Рене Филомбе (настоящее имя Филипп-Луи Омбеде) родился в 1930 году в Башенга (Камерун). Генеральный секретарь Ассоциации поэтов и писателей Камеруна. Пишет по-французски. Стихотворение «Цивилизация» взято из книги «Мы живем на одной планете».
144
Марина Гаше (Элимо Ньяу). Принадлежит к племени кикуйю. Училась в колледже Макерере (Уганда). Стихотворение «Селенье» взято из антологии «Poems from Black Africa».
145
Джозеф E. Кариуки родился в 1931 году близ Найроби. В 1954 году закончил колледж Макерере в Уганде. Затем учился в аспирантуре Кембриджского университета. В настоящее время — директор Кенийского института администрации. Стихотворение «Бессонные в Анголе» взято из журнала «Иностранная литература», 1969, № 3; «Кариуки» переведено впервые из антологии «А Book of African Verse», London — Ibadan, 1964.
146
Джон Мбити родился в 1931 году в Китуи. Окончил колледж Макерере и Баррингтонский колледж (США). Опубликовал несколько книг на своем родном языке кикамбе. Его стихи и рассказы печатались в журналах и сборниках. Стихотворение «Нью-йоркские небоскребы» — из сборника «Modern Poetry from Africa».