Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций)
Робин Гуд и лихой монах
Проверим, кто на что горазд!
Установить берусь,
Кто крепче в драке сдачи даст –
Узнаем, кто не трус!
В лань кто навскидку попадет?
В оленя, коль не лень?
Дурачится лесной народ
В бездельный летний день.
Скейтлок косулю подстрелил,
Свалил оленя Джон
Навскидку с пятисот шагов.
Был Робин изумлен.
– Таких, как ты, я не встречал!
Сто миль готов скакать,
Чтобы увидеть силача,
Коль он тебе под стать.
Смеясь, сказал ему Скейтлок:
– Раз требует душа,
Поближе ты найти бы мог
Стрелка и крепыша.
Зачем же ехать далеко –
Когда в пяти шагах
Живет в аббатстве за рекой
Один лихой монах.
Когда не врет о нем молва –
Он стоит вас двоих.
И хоть с тонзурой голова,
Детина в драке лих.
– Грешно такого пропустить,
И, клятвою гоним,
Не буду есть, не стану пить,
Пока не встречусь с ним.
Вооружился Робин Гуд:
Со стрелами колчан,
И тисовый надежный лук
Грозит из-за плеча.
Примчал в аббатство впопыхах –
Глядь, у реки стоит
Монах в летах, широк в плечах,
Имеет хмурый вид.
У пояса монаха меч,
В руке тяжелый щит.
– Игра, пожалуй, стоит свеч:
Рискну – кто крепче сшит.
Монаха пнул: – На берег тот
Доставить надо груз.
Перенеси-ка через брод,
А то я рассержусь.
Монах ни слова не изрек.
На плечи взял стрелка
И перенес через поток –
А ноша нелегка!
Но только вышел из воды,
Он Робину сказал:
– В награду за мои труды
Тащи меня назад.
И Робин Гуд не возразил,
Присел, согнул хребет,
Хоть тяжело катать верзил –
Привык держать ответ.
Под этой тушей не вздохнуть!
Скривив в усильи рот,
Прошел с монахом Робин Гуд
Обратно через брод.
На берег вышел и сказал:
– Долг надо отдавать.
Ты отдохнул, а я устал,
Неси меня назад.
Опять ему на шею сел.
А Робин был тяжел.
Монах покорно нес, терпел,
В воде по пояс шел.
На глубине монах стрелка
Стряхнул в речной поток:
– Ты можешь плыть или тонуть,
Как хочешь, паренек.
На берег вылез Робин Гуд,
Держась за куст ракит.
Лук осмотрел и тетиву –
Он очень был сердит.
Он выбрал лучшую стрелу,
Чтоб бить наверняка,
Монах отбил ее щитом,
Смеясь, дразнил стрелка.
– Тебе слабо попасть в меня,
Но, ежели не лень,
Трудись, стрелок, еще стреляй
Хоть целый божий день.
– Тогда лови еще стрелу!
Их все отбил монах.
Отброшен бесполезный лук.
– Сразимся на мечах!
И с десяти часов утра
Рубились, что есть сил.
Под вечер Робин Гуд устал,
Пощады запросил.
– Прошу, монах, не погуби!
Я в драке изнемог,
Позволь мне трижды протрубить
Вот в этот старый рог.
– Когда так просят нежно, то
И отказать нельзя.
Труби вовсю, пока на лоб
Не вылезут глаза.
Три раза рог пропел в бору,
К стрелку на этот зов
С оружием в руках бегут
Полсотни молодцов.
– А это кто? – спросил монах. –
Они твои друзья?
Похоже, что трубить в лесах
И разрешать нельзя.
Теперь и я прошу: дружок,
Позволь подать мне знак.
Но я трубить не стану в рог,
А посвищу в кулак.
– Чтоб свистом мог с ума свести –
Такого не слыхал.
В кулак свистишь? Не просвисти
Нажитый капитал.
Три раза просвистел монах.
Сквозь лес на этот зов
К нему несутся во весь мах
Полсотни злобных псов.
– Шустра, – заметил Робин Гуд, –
Компания твоя.
– Они стрелков твоих порвут
На штрипки для белья.
На Робина два злобных пса
Набросились, рыча.
И разлетелись по кустам
Ошметки от плаща.
Йомены целились в собак,
Но не могли попасть –
Стрелу обученные псы
В прыжке ловили в пасть.
Малютка Джон сказал: – Монах,
Собачкам дай отбой.
– Ты кто и на каких правах
Беседуешь со мной?
– Меня зовут Малютка Джон.
И видят небеса:
Коль волкодав не усмирен,
Берусь за дело сам.
Он десять раз согнул свой лук
И десять метких стрел
Подряд вогнал в десяток псов –
Никто не уцелел.
– Постой, стрелок! – сказал монах. –
Не надо больше так!
Поговорим же о делах –
Я вижу, ты мастак.
Прошу пожаловать в сей дом –
За драку не взыщи.
Стрелкам с меня – накрытый стол
И новые плащи.
По воскресеньям – уговор:
Обедаете здесь.
Я с вами в Ноттингем и в бор –
Собьем с шерифа спесь.
Держал аббатство за рекой
Семь лет лихой монах,
Ходили лорды стороной –
Испытывали страх.
Робин Гуд спасает трех стрелков
Двенадцать месяцев в году,
Считай иль не считай.
Но самый радостный в году
Веселый месяц май.
Вот едет, едет Робин Гуд
По травам, по лугам
И видит старую вдову
При въезде в Ноттингам.
– Что слышно, хозяйка, у вас в городке? –
Старуху спросил Робин Гуд.
– Я слышала, трое моих сыновей
Пред казнью священника ждут.
– Скажи мне, за что осудил их шериф?
За что, за какую вину:
Сожгли они церковь, убили попа,
У мужа отбили жену?
– Нет, сударь, они не виновны ни в чем.
– За что же карает их суд?
– За то, что они королевскую лань
Убили с тобой, Робин Гуд.
– Я помню тебя и твоих сыновей.
Давно я пред ними в долгу.
Клянусь головою, – сказал Робин Гуд, –
Тебе я в беде помогу!
Вот едет, едет Робин Гуд
Дорогой в Ноттингам
И видит: старый пилигрим
Плетется по холмам.
– Что слышно на свете, седой пилигрим? –
Спросил старика Робин Гуд.
– Трех братьев у нас в Ноттингамской тюрьме
На смерть в эту ночь поведут.
– Надень-ка одежду мою, пилигрим.
Отдай-ка свое мне тряпье,
А вот тебе сорок монет серебром –
И пей за здоровье мое!
– Богат твой наряд, – отвечал пилигрим, –
Моя одежонка худа.
Над старым в беде и над нищим в нужде
Не смейся, сынок, никогда.
– Бери, старичок, мой богатый наряд.
Давай мне одежду свою,
И двадцать тяжелых монет золотых
Тебе я в придачу даю!
Колпак пилигрима надел Робин Гуд,
Не зная, где зад, где перед.
– Клянусь головой, он слетит с головы,
Чуть дело до дела дойдет!
Штаны пилигрима надел Робин Гуд.
Хорошие были штаны:
Прорехи в коленях, прорехи с боков,
Заплата пониже спины.
Надел Робин Гуд башмаки старика
И молвил: – Иных узнают
По платью, а этого можно узнать,
Увидев, во что он обут!
Надел он дырявый, заплатанный плащ,
И только осталось ему
Клюкой подпереться да взять на плечо
Набитую хлебом суму.
Идет, хромая, Робин Гуд
Дорогой в Ноттингам,
И первым встретился ему
Шериф надменный сам.
– Спаси и помилуй, – сказал Робин Гуд. –
На старости впал я в нужду.
И если ты честно заплатишь за труд,
К тебе в палачи я пойду!
– Штаны и кафтан ты получишь, старик,
Две пинты вина и харчи.
Да пенсов тринадцать деньгами я дам
За то, что пойдешь в палачи!
Но вдруг повернулся кругом Робин Гуд
И с камня на камень – скок.
– Клянусь головою, – воскликнул шериф, –
Ты бодрый еще старичок!
– Я не был, шериф, никогда палачом,
Ни разу не мылил петлю.
И будь я в аду, коль на службу пойду
К тебе, к твоему королю!
Не так уж я беден, почтенный шериф.
Взгляни-ка на этот мешок:
Тут хлеба краюшка, баранья нога
И маленький звонкий рожок.
Рожок подарил мне мой друг Робин Гуд.
Сейчас от него я иду.
И если рожок приложу я к губам,
Тебе протрубит он беду.
– Труби, – засмеялся надменный шериф, –
Пугай воробьев и синиц.
Труби сколько хочешь, покуда глаза
Не вылезут вон из глазниц!
Протяжно в рожок затрубил Робин Гуд,
И гулом ответил простор.
И видит шериф: полтораста коней
С окрестных спускаются гор.
И снова в рожок затрубил Робин Гуд,
Лицом повернувшись к лугам,
И видит шериф: шестьдесят молодцов
Несутся верхом в Ноттингам.
– Что это за люди? – воскликнул шериф.
– Мои! – отвечал Робин Гуд. –
К тебе они в гости явились, шериф,
И даром домой не уйдут.
В ту ночь отворились ворота тюрьмы,
На волю троих отпустив,
И вместо охотников трех молодых
Повешен один был шериф.
Робин Гуд и золотая стрела
Шериф шептал: – Ужо погоди! –
В ладонях шерифа зуд.
– Сплету веревку тебе, бандит,
Достану тебя, Робин Гуд.
В Тауэр к трону едет шериф,
И говорит: – Государь,
Изгаляется голь, явить им изволь
Властную вертикаль.
– Вижу, Англии нужен король,
Дела за шерифа решать.
Представил отчет, а сам ни при чем,
Если гуляет тать?
Округу тряси, с любого спроси –
Злодея я сам казню.
Хитри, юли, хоть лес подпали,
Устрой ворам западню.
Шериф вернулся к себе в Ноттингем,
Ногти изгрыз, нашел,
Как мужикам поставить капкан –
Просто и хорошо.
Для укрепленья духовных скреп
Закатим крестьянам пир.
Хвалиться стрельбой повалят гурьбой –
Простак обожает турнир!
Приз – серебряная стрела,
Из золота острие.
И Робин Гуд будет тут как тут,
Чтоб получить ее.
До леса дошла о турнире весть,
И Робин сказал: – Пойдем
Выпить пивка, пострелять слегка,
Заодно и стрелу возьмем.
Бродяга лесной по имени Дейв
Вмешался и дал совет:
– Если однажды спрятался в тень,
Не выходи на свет.
Других уважь. Втемяшилась блажь –
Подай золотую стрелу.
И наплевать, что шерифова рать
Ждет на каждом углу.
– Я в Ноттингеме сластей не ищу,
Золото не манок.
Знаю, шериф зол и спесив,
Подразним его разок.
– Рискнем, – согласился Малютка Джон. –
Но и родная мать
Среди толпы и в разгар стрельбы
Нас не должна узнать.
А ну-ка, давай, плащи скидывай,
В зеленом признают нас,
А снимешь плащи – и ищи-свищи,
Пяль понапрасну глаз.
Я в белом буду, есть красный плащ,
Тебе сойдет голубой,
Не все ли равно, какое сукно,
Когда рискнешь головой?
Стрелки разбрелись по базарной толпе,
Каждый сам по себе.
Шериф целый час зря таращил глаз;
Потом дал начало борьбе.
Народ ворчал: – Видно, струсил Гуд
Или не знал вестей,
Он, видит бог, стать бы лучшим мог,
Гордость округи всей.
Шериф промолвил: – Духовных скреп
В нашем краю не счесть.
Но не удал был ваш идеал,
Ему незнакома честь.
Народ доверчив, но простоват.
Наивен, словно дитя.
И лиходей обманул людей,
Заставив верить в себя.
Робин молчал, закусив губу,
Спустив на лоб капюшон.
«Мой лорд шериф, ты несправедлив.
Поправлю тебя еще.
Прибавить скреп и убавить хлеб –
Здесь тебе равных нет.
Дай срок, и свою скрепу вобью
Прямо тебе в хребет».
На площади люди орут: – Давай!
Желтый плащ победит!
А красном плаще, этот крут вообще,
Видали, что он творит?
В красном плаще был сам Робин Гуд,
Ярок его наряд.
Тетива поет, без устали шлет
Стрелу за стрелой подряд.
Прут расщепила его стрела,
И люди с трибун орут:
– Ну, мужики, подобной руки
Не ведал сам Робин Гуд.
Шериф смягчил водянистый взор,
Скривил тонкогубый рот:
– Ты всех победил, стрелу заслужил,
Гордится тобой народ.
И у костра в Шервудском лесу
Робин друзьям сказал:
– Не знает, кому он вручил стрелу,
Надо, чтоб он узнал.
– Однажды, – заметил Малютка Джон, –
Совет пригодился мой.
Могу о плащах, о любых вещах…
Желаешь совет второй?
– Малютка, трудно с таким умом
Держать на запоре рот.
Прошу, не храни, что копишь внутри,
А то тебя разорвет.
– Совет таков: напиши письмо:
Так, мол, шериф, и так…
Возвращаю приз, ты им подавись,
Желаю дальнейших благ.
– Неплохо! Но как доставить письмо
Прямо ему на стол?
– Ты знай пиши! Мы все решим –
Будет тебе посол!
Письмо твое привяжу к стреле,
Направлю лорду в окно.
И пусть подавится пирогом,
Когда прилетит оно.
И Робин тотчас написал письмо:
«Хранителю скреп и оков
Золотую стрелу в подарок я шлю –
И несколько теплых слов.
Живите скромно, блюдите честь,
Не обирайте люд,
Избегайте краж. Искренне ваш
Шервудский лорд Робин Гуд».
Робин Гуд и Гай Гисборн