KnigaRead.com/

Жан-Батист Мольер - Школа жен

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жан-Батист Мольер, "Школа жен" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Нотариус, Арнольф.

Нотариус

Ах, вот он! Здравствуйте. Я направляюсь к вам
Для заключения контракта самолично.

Арнольф

(не видя его)

Как к делу приступить?

Нотариус

По форме, как обычно.

Арнольф

(не видя его)

Предосторожности должны меня спасти.

Нотариус

Ваш интерес во всем намерен я блюсти.

Арнольф

(не видя его)

Нужны гарантии, ведь может все случиться.

Нотариус

Всецело на меня должны вы положиться.
А если могут вас сомнения страшить,
Один вам дам совет: с распиской не спешить.

Арнольф

(не видя его)

А главное, боюсь, чтоб не было огласки:
Болтуньи в городе тотчас наскажут сказки.

Нотариус

Огласка может быть легко устранена,
Где церемония секретно свершена.

Арнольф

(не видя его)

Но что мне делать с ней и как помочь несчастью?

Нотариус

Узнав приданое, назначим вдовью часть ей,

Арнольф

(не видя его)

Любовь к ней - вот в чем суть мученья моего.

Нотариус

Так завещание составьте сверх того.

Арнольф

(не видя его)

Как обращаться с ней мне, не теряя чести?

Нотариус

Хоть причитается, по правилам, невесте
Лишь треть приданого, но это не беда:
Вы при желании прибавите всегда.

Арнольф

(не видя его)

А если...

Нотариус

(в то время, как Арнольф замечает его)

Здесь закон толкуется свободно.
Я повторяю вам, вы вправе что угодно
Невесте выделить.

Арнольф

А!

Нотариус

Вправе завещать,
Особую любовь желая доказать.
Есть много способов: условное наследство,
Когда, по смерти жен, вдовцам отходят средства,
А безвозвратные - наследникам жены;
Иль по обычаю, где вы решать вольны;
Иль по дарению - формально самый трудный;
Два вида могут быть: простой и обоюдный.
Вы сомневаетесь? Но я не новичок;
Контрактов формы все я знаю на зубок.
Кто знает лучше? Нет таких во всей округе.
Не прав ли я, что, в брак вступив, начнут супруги
Владеть недвижимым и движимым тотчас,
И нужен новый акт, чтоб закрепить отказ,
Что треть приданого невесты не дробится
Меж мужем и женой?..

Арнольф

Не трудно согласиться:
Вы это знаете; но кто вам возражал?

Нотариус

Вы, - недоверие весь вид ваш выражал;
То плечи вздернете, то усмехнетесь гордо!

Арнольф

(в сторону)

Чтоб черт его побрал с его собачьей мордой!

(Нотариусу.)

Прощайте, видно, вам не кончить никогда.

Нотариус

Не для контракта ли я приглашен сюда?

Арнольф

Ну да, я вас позвал сюда, но это все не срочно.
За вами я пришлю, когда назначу точно.

(В сторону.)

Ну, что за человек! До черта рассердил!

Нотариус

Он не в своем уме иль лишнего хватил.

ЯВЛЕНИЕ III

Ален, Жоржетта, Арнольф, нотариус.

Нотариус

Не вы ль к хозяину меня сегодня звали?

Ален

Да.

Нотариус

Ваше мнение узнаю я едва ли,
Но только от меня сказать прошу я вас,
Что он осел ослом.

(Уходит.)

Жоржетта

Передадим тотчас.

ЯВЛЕНИЕ IV

Ален, Жоржетта, Арнольф.

Ален

Нам поручил...

Арнольф

Сюда; я верю в верность вашу;
Друзьями вас назвав, я правды не украшу.

Ален

Нотариус...

Арнольф

Нет, нет! Важнее дело есть.
Мне угрожает враг, моя задета честь.
Стыдом покрылись бы и вы со мною вместе,
Коли б случилось так, что я лишился чести!
Куда покажетесь, презренные, тогда?
Вас каждый заклеймит, сгорите от стыда.
А если мне и вам грозит опасность та же,
То, значит, вы должны все время быть на страже,
Чтоб с этих пор никак любезник наш не мог...

Жоржетта

Мы с вами давеча твердили наш урок.

Арнольф

Не вздумайте его речами обольщаться.

Ален

Ну, вот еще!

Жоржетта

Уж мы сумеем защищаться.

Арнольф

А если ласково начнет: "Ален, мой друг,
Ты можешь мне помочь, спасти от тяжких мук"...

Ален

Дурак!

Арнольф

Так, хорошо.

(Жоржетте.)

"Голубушка Жоржетта,
Ты добрая душа, так докажи мне это".

Жоржетта

Болван!

Арнольф

Так, хорошо.

(Алену.)

"Но в чем моя вина?
Я добродетелен, любовь моя честна!"

Ален

Плут!

Арнольф

Очень хорошо.

(Жоржетте.)

"Погибну я, конечно,
Когда не сжалишься над мукою сердечной".

Жоржетта

Бездельник, олух!

Арнольф

Так, отлично. "Но, друзья,
Ведь даровых услуг просить не стану я;
За службу заплачу я чистою монетой.
На первый раз, Ален, возьми на чай вот это,
Жоржетта, а тебе - на юбку это вот.
Оба протягивают руки и берут деньги.
Но это пустяки, лишь крохи от щедрот,
А вас обременю я просьбой небольшою:
Хочу увидеться я с вашей госпожою".

Жоржетта

Не суйтесь!

Арнольф

Хорошо.

Ален

(толкая его)

Прочь!

Арнольф

Хорошо!

Жоржетта

(толкая его)

Не сметь!

Арнольф

Довольно! Хорошо!

Жоржетта

Вот так его огреть?

Ален

Вот так хотите вы, чтобы его встречали?

Арнольф

Все хорошо, но вы напрасно деньги брали.

Жоржетта

А нам и невдомек, что деньги брать не след.

Ален

Угодно приказать? Мы повторим.

Арнольф

Ну, нет,
Довольно; марш домой.

Ален

Мы живо; прикажите.

Арнольф

Нет, говорю я вам, достаточно! Идите.
Я деньги вам дарю. Ступайте; я сейчас,
А вы попомните: мне зоркий нужен глаз.
Ален и Жоржетта уходят.

ЯВЛЕНИЕ V

Арнольф

(один)

Давно я думаю о самом верном средстве
Нанять лазутчика; есть чеботарь в соседстве.
Попробую его в свой дом переселить
Для глаза верного; а пуще - удалить
Всех продавщиц платков, шиньонщиц, завивальщиц,
Торговок лентами, перчаточниц, вязальщиц,
Весь этот подлый сброд, готовый каждый миг
Служить любовникам для всяческих интриг.
Я тоже видел свет и эти знаю тайны.
Мой малый должен быть хитрец необычайный,
Когда записочка хотя одна дойдет.

ЯВЛЕНИЕ VI

Орас, Арнольф.

Орас

На встречи с вами здесь мне истинно везет.
Случиться новости на этот час успели;
Расставшись с вами здесь, я шел без всякой цели,
Но вновь с Агнесою судьба меня свела:
На воздух, на балкон как раз она пришла,
Вмиг подала мне знак, спустилась незаметно
И дверь из сада в дом открыла мне секретно.
Но только в комнате остались мы сам-друг,
Она услышала шагов ревнивца стук;
Осталось ей одно в подобном злоключенье:
Меня запрятать в шкаф на время посещенья.
Тотчас же входит он, не видный мне никак:
Я только слышать мог его тяжелый шаг,
Да вздохи громкие его тоски ревнивой,
Да кулаком о стол удар нетерпеливый;
Щенка с дороги прочь отбрасывал ногой,
Предметы разные швырял перед собой;
Две вазы (ими был камин ее украшен)
Он вдребезги разбил - так гнев его был страшен.
Итак, до этого рогатого козла
Уже история недавняя дошла!
Затем, набегавшись, едва не до упаду,
Кругом по комнате и разрядив досаду,
Ревнивец бедный мой, ни слова не сказав,
Покинул комнату, а я покинул шкаф.
Чтоб люди в комнату опять не заглянули,
Свиданье продолжать мы с нею не рискнули
Из осторожности; но должен в эту ночь
Я к ней тайком войти; она должна помочь;
Я трижды кашляну, и это все устроит:
Услышав мой сигнал, она окно откроет,
А дальше - лестница, Агнеса и любовь
Помогут подступить к твердыне этой вновь.
Как другу лучшему, я вам готов открыться.
Весельем сердца мы всегда хотим делиться,
И сколько б ни был кто из нас вполне счастлив,
Он счастию не рад, его не разделив.
Я знаю, вам близка моей души тревога;
Прощайте; мне теперь обдумать надо много.

(Уходит.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*