Иван Крылов - Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия
Фолет
Соретушка! качнем без дальних обиняков в Мадрид. Я не охотник болтать одно и то же. Ты знаешь, что я тебя люблю столько же, как и ваше золото, и что эту любовь надобно побриллиантить, – то есть жениться.
Сорета
А там что, Фолет?
Фолет
А там – любовь научит, что там.
Сорета
А там – ты меня оставишь.
Фолет
Оставлю! – Я? Сорету! – Гишпанец, ученик Дона Цапата, Педрилла, Фердинанда оставит жену, когда вся его философия, все его богатство состоит в прелестях его милой Сореты! О нет, нет! ты мое сердце, душа, жизнь, а я не что иное, как твое туловище.
Цимара
Ах, Гусман! говорят, что у вас в обычае оставлять жен.
Дон Гусман
Ты мучишь меня своим подозрением. – Везде есть дурные люди, порочные души, но сердце Гусмана, твоего друга, любовника – нет, оно не знает подлой измены: оно всегда нежно, чувствительно, постоянно.
Сорета
И ты также, Фолет? и любовь твоя будет вечно постоянна, тверда?
Фолет
Ах, Соретушка! и камень от жару трескается, и железо ржавчина съедает.
Дон Гусман
Если ты меня любишь, тогда не захочешь возвратиться к себе. Брат твой, без сомнения, узнал, что вы здесь. – Подумайте об опасности. Поедем лучше со мною. Счастливое и блистательное состояние тебя ожидает.
Цимара
Нет, Гусман, я тебя должна оставить.
Дон Гусман
Оставить? – Ты жизнь у меня отнимаешь.
Сорета
(Фолету.)
Фолет! он умрет.
Фолет
А после воскреснет. У него такая глупая привычка, что умирает не до смерти.
Цимара
Пойдем, сестрица! Скоро начнет рассветать: нам надобно успеть возвратиться.
Дон Гусман
(удерживая.)
Жестокая Цимара!
Фолет
Кругленькая Сорета!
Дон Гусман
Я умру без тебя.
Фолет
Я лопну, как брандер.
Финал
Дон Гусман
Ах! не лишай меня собою
Ты навсегда счастливых дней.
Цимара
Нельзя остаться мне с тобою,
Хотя к печали то моей.
Фолет
Останься, милая Сорета,
Иль от печали я умру.
Сорета
Я б здесь осталась для Фолета.
Но как покину я сестру?
Дон Гусман перед Цимарою, а Фолетперед c Соретою на коленях.
Над нашей сжальтесь вы судьбою
И не лишайте нас покою.
Цимара, Сорета
Что мне начать, не знаю я.
{С Гусманом}/{С Фолетом} силы нет расстаться.
Боюсь у них еще остаться,
Душа смущается моя.
Пойдем – нет сил – на чем решиться?
{Гусман}/{Фолет} драгой! я вся твоя.
Дон Гусман
Возьми в награду, прервав мне муку,
С нежным сим сердцем мою ты руку.
Фолет
А ты, Сорета, с душой моей
Мною навек одним владей.
Все
Друг другом вечно
Страстны сердечно,
Станем в забавах мы жизнь проводить.
В страсти награда,
В жизни отрада,
Будет нам то, чтоб друг друга любить.
За театром слышен шум.
Дон Гусман
Но что там за смущенье?
Цимара
Что слышу я за шум?
Сорета
Какое возмущенье?
Фолет
Мутится весь мой ум!
Дон Гусман
(Фолету).
Проведай поскорее.
Фолет
Куда мне лезть в беду!
Сорета
Ах! будь, Фолет, смелее!
Фолет
Я с места не сойду.
Все
Близко шум сюда подходит,
В трепет он меня приводит,
Скрыться должно нам скорей.
Он у самых уж дверей.
Дон Гусман, затушая свечу, уводит Цимару и Сорету в другие комнаты, Фолет остается в темноте.
Фолет
Вот пришла беда моя!
Ни людей со мной, ни свету
В сей опасности здесь нету.
Знать, на смерть оставлен я.
Сжалься, рок, ты над Фолетом,
Шум ужасный утиши
И не дай, чтоб в страхе этом
Я лишился здесь души!
Явление одиннадцатое
Ацем входит с вооруженными американцами, которые несут зажженные пуки прутьев.
Ацем
Вяжите всех, берите. —
Злодеи! возвратите
Вы мне сестер моих.
Фолет
От страха цепенею,
Глаза открыть не смею,
Взглянуть боюсь на них.
Ацем
Искать везде их стану. —
(Американцам про Фолета.)
Смотрите вы за ним! (Уходит)
Фолет
Как встретятся Гусману,
Достанемся мы им.
Сорета
(выбегая).
Мученье сердечно
Терплю я и страх.
Что вижу? – Конечно,
Наш брат в сих местах.
Фолет мой в неволе.
Фолет
Погиб твой Фолет!
Оба
Спастися уж боле
Надежды нам нет!
Фолет, Сорета, Цимару и Гусмана выводят американцы и потом Ацем.
Цимара
Ах, Гусман! меня пронзает
То, что я одна виной
Сей напасти над тобой.
Дон Гусман
Грудь мою лишь то терзает,
Что, наруша твой покой,
Я беды тебе виной.
Вместе
Должен ли мой дух был страстной
От любви ждать сей беды?
Все четверо
Нашея любви несчастной
Вот плачевные плоды!
Ацем
(входя).
Сестры неблагодарные!
И вы, льстецы коварные,
Вы, гнусные сердца,
Страшитесь вам пристойного
И ваших дел достойного,
Позорного конца. (К американцам.)
Ведите их немедленно,
Куда вам мною велено,
И стерегите их,
Доколь не вырву дух из них.
Дон Гусман
Сжалься над своей сестрою!
Цимара и Сорета
Ах, над ним, не надо мною
Жалость ты свою яви!
Фолет
И над ней и надо мною
Жалость ты свою яви!
Дон Гусман
Ах над ней, не надо мною
Жалость ты свою яви!
Ацем
(сестрам).
Ваш поступок я омою
Дерзновенных сих в крови.
Цимара и Сорета
Но прошу тебя напрасно.
Ацем
Не являйтесь предо мной.
Фолет и Гусман
Отмени сей гнев ужасной.
Ацем
Нет пощады никакой.
Цимара и Сорета
Ты не брат, мучитель мой.
Дон Гусман, Фолет
Он не брат, мучитель твой.
Дон Гусман, Фолет, Цимара, Сорета
(вместе).
Нет надежды нам к спасенью,
Нет конца сему гоненью,
Долго ль будет нам страдать?
Иль, по гроб снося мученье,
В сей печали и в смущеньи
Нам отрады не видать?
Ацем
(вместе)
Нет надежды вам к спасенью,
Должно вам всем пострадать,
Лютое снося мученье,
Приготовьтесь умирать.
Действие второе
Театр представляет американское селение, вокруг которого со всех сторон горы и леса, а вдали открытое море.
Явление первоеЕльвира
(одна.)
Ацем собрал все силы свои, чтобы сделать нападение на ту деревню, в которой мой брат. Чем кончится это сражение? – И Гусман и Ацем мне милы. Кому пожелать победы? – К жизни обоих привязана моя жизнь; с потерею одного все благо мое потеряно.
Ария
Вижу поле я сраженья,
Вижу я оружий блеск;
Слышу шум и пораженья
И оружий страшный треск.
Там Ацем и брат любезный
Мне готовят жребий слезный.
Друг на друга устремясь,
В злобе лютой съединясь.
Бед кому я пожелаю?
Тот мне мил, другим пылаю,
Жизнь мою делят они.
Кто ни будет победитель,
Будет лютый мой гонитель.
И мне даст плачевны дни!
Кто идет с этих гор? Страх мой умножается. – Ацем и брат мой! – Ах! кто из двух, сделавшись убийцею, повергнет меня во гроб с собою?
Явление второеАцем, хор вооруженных американцев. В середине Дон Гусман и Фолет, а позади Цимара и Сорета. Когда они показываются на театр, тогда хор женщин, выходя из шалашей, встречает их пением.
Хор женщин
Наши права защитивши
И врагам их злость отмстивши,
К нам придите взять покой.
Хор мужчин
Солнце! зря врагов гоненье
И невинность наших прав,
Наше ты прими моленье,
Их надмение поправ!
Ацем
(сестрам.)
Подите отсюда. Ваше преступление будет жестоко наказано. Следовать за теми, которые, презирая нашу невинность, не смеют сразиться с нами, но ищут развратить подлостью! – ищут потрясти вместе с нами и вашу добродетель! – Ельвира! я тебя поручаю им.