KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Уильям Шекспир - Гамлет, принц датский

Уильям Шекспир - Гамлет, принц датский

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уильям Шекспир, "Гамлет, принц датский" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Гамлет


Слова, слова, слова.


Полоний


И что говорится, принц?


Гамлет


Про кого?


Полоний


Я хочу сказать: что говорится в том, что вы читаете?


Гамлет


Клевета, сударь мой; потому что этот сатирический плут говорит здесь, что у старых людей седые бороды, что лица их сморщенны, глаза источают густую камедь и сливовую смолу и что у них полнейшее отсутствие ума и крайне слабые поджилки; всему этому, сударь мой, я хоть и верю весьма могуче и властно, однако же считаю непристойностью взять это и написать; потому что и сами вы, сударь мой, были бы так же стары, как я, если бы могли, подобно раку, идти задом наперед.


Полоний


(в сторону)

Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность. — Не хотите ли уйти из этого воздуха, принц?


Гамлет


В могилу.


Полоний


Действительно, это значило бы уйти из этого воздуха. (В сторону.) Как содержательны иной раз его ответы! Удача, нередко выпадающая на долю безумия и которою разум и здравия не могли бы разрешиться так счастливо. Я его покину и тотчас же постараюсь устроить ему встречу с моей дочерью. — Высокочтимый принц, я вас смиреннейше покину.


Гамлет


Нет ничего, сударь мой, с чем бы я охотнее расстался; разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью.


Полоний


Желаю здравствовать, принц.


Гамлет


Эти несносные старые дураки!


Входят Розенкранц и Гильденстерн.


Полоний


Вам надо принца Гамлета? Он здесь.


Розенкранц


(Полонию)

Благослови вас бог.


Полоний уходит.


Гильденстерн


Мой досточтимый принц!


Розенкранц


Мой драгоценный принц!


Гамлет


Милейшие друзья мои! Как поживаешь, Гильденстерн? — А, Розенкранц? Ребята, как вы живете оба?


Розенкранц


Как безразличные сыны земли.


Гильденстерн


Уж тем блаженно, что не сверхблаженно;

На колпачке Фортуны мы не шишка.


Гамлет


Но и не подошвы ее башмаков?


Розенкранц


Ни то, ни другое, принц.


Гамлет


Так вы живете около ее пояса или в средоточии ее милостей?


Гильденстерн


Право же, мы занимаем у нее скромное место.


Гамлет


В укромных частях Фортуны? О, конечно; это особа непотребная. Какие новости?


Розенкранц


Да никаких, принц, кроме разве того, что мир стал честен.


Гамлет


Так, значит, близок судный день; но только ваша новость неверна. Позвольте вас расспросить обстоятельнее: чем это, дорогие мои друзья, вы провинились перед Фортуной, что она шлет вас сюда, в тюрьму?


Гильденстерн


В тюрьму, принц?


Гамлет


Дания — тюрьма.


Розенкранц


Тогда весь мир — тюрьма.


Гамлет


И превосходная: со множеством затворов, темниц и подземелий, причем Дания — одна из худших.


Розенкранц


Мы этого не думаем, принц.


Гамлет


Ну, так для вас это не так; ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым; для меня она — тюрьма.


Розенкранц


Ну, так это ваше честолюбие делает ее тюрьмою: она слишком тесна для вашего духа.


Гамлет


О боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства, если бы мне не снились дурные сны.


Гильденстерн


А эти сны и суть честолюбие; ибо самая сущность честолюбца всего лишь тень сна.


Гамлет


И самый сон всего лишь тень.


Розенкранц


Верно, и я считаю честолюбие по-своему таким воздушным и легким, что оно не более нежели тень тени.


Гамлет


Тогда наши нищие суть тела, а наши монархи и напыщенные герои суть тени нищих. Не пойти ли нам ко двору? Потому что, честное слово, я не в силах рассуждать.


Розенкранц и Гильденстерн


Мы в вашем распоряжении.


Гамлет


Не надо этого. Я не хочу приравнивать вас к остальным моим слугам; потому что — сказать вам, как честный человек, — служат мне отвратительно. Но если идти стезею дружбы, что вы делаете в Эльсиноре?


Розенкранц


Мы хотели навестить вас, принц; ничего другого.


Гамлет


Такой нищий, как я, беден даже благодарностью; но я вас благодарю; хотя, по правде, дорогие друзья, моя благодарность не стоит и полгроша. За вами не посылали? Это ваше собственное желание? Это добровольное посещение? Ну, будьте же со мною честны; да ну же, говорите.


Гильденстерн


Что мы должны сказать, принц?


Гамлет


Да что угодно, но только об этом. За вами посылали; в ваших взорах есть нечто вроде признания, и ваша совесть недостаточно искусна, чтобы это скрасить. Я знаю, добрые король и королева за вами посылали.


Розенкранц


С какой целью, принц?


Гамлет


Это уж вы должны мне объяснить. Но только я вас заклинаю — во имя прав нашего товарищества, во имя согласия нашей юности, во имя долга нашей нерушимой любви, во имя всего еще более дорогого, к чему лучший оратор мог бы воззвать пред вами, будьте со мной откровенны и прямы: посылали за вами или нет?


Розенкранц


(тихо, Гильденстерну)

Что ты скажешь?


Гамлет


(в сторону)

Так, теперь я вижу. — Если вы меня любите, не таитесь.


Гильденстерн


Принц, за нами посылали.


Гамлет


Я вам скажу, для чего; таким образом моя предупредительность устранит ваше признание и ваша тайна перед королем и королевой не обронит ни единого перышка. Последнее время — а почему, я и сам не знаю — я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия; и, действительно, на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом; этот несравненнейший полог, воздух, видите ли, эта великолепно раскинутая твердь, эта величественная кровля, выложенная золотым огнем, — все это кажется мне не чем иным, как мутным и чумным скоплением паров. Что за мастерское создание — человек! Как благороден разумом! Как беспределен в своих способностях, обличьях и движениях! Как точен и чудесен в действии! Как он похож на ангела глубоким постижением! Как он похож на некоего бога! Краса вселенной! Венец всего живущего! А что для меня эта квинтэссенция праха? Из людей меня не радует ни один; нет, также и ни одра, хотя вашей улыбкой вы как будто хотите сказать другое.


Розенкранц


Принц, такого предмета не было в моих мыслях.


Гамлет


Так почему же вы смеялись, когда я сказал, что «из людей меня не радует ни один»?


Розенкранц


Оттого, что я подумал, принц, что если люди вас не радуют, то какой постный прием найдут у вас актеры; мы настигли их в пути; и они едут сюда предложить вам свои услуги.


Гамлет


Тот, что играет короля, будет желанным гостем; его величеству я воздам должное; отважный рыцарь пусть орудует шпагой и щитом; любовник пусть не вздыхает даром; чудак пусть мирно кончает свою роль; шут пусть смешит тех, у кого щекотливые легкие; героиня пусть свободно высказывает свою душу, а белый стих при этом пусть хромает. Что это за актеры?


Розенкранц


Те самые, которые вам так нравились, — столичные трагики.


Гамлет


Как это случилось, что они странствуют? Оседлость была для них лучше и в смысле славы и в смысле доходов.


Розенкранц


Мне кажется, что их затруднения происходят от последних новшеств.


Гамлет


Таким же ли они пользуются почетом, как в те времена, когда я был в городе? Так же ли их посещают?


Розенкранц


Нет, по правде, этого уже не бывает.


Гамлет

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*