Уильям Шекспир - Король Иоанн
Эрцгерцог
Я проглочу обиду, негодяй!
Ведь я...
Бастард
Широкой глоткою известен.
Король Иоанн
Так что же ты ответишь кардиналу?
Констанция
А что сказать? Одно лишь - согласиться!
Людовик
Отец, подумайте, что выбрать вам:
Проклятья церкви бремя или утрату
Не столь уж тяжкую английской дружбы,
Что менее опасно?
Бланка
Папский гнев.
Констанция
Смотри, дофин! Тебя с пути сбивает
Лукавый бес, наряженный невестой.
Бланка
Не голос правды говорит в принцессе
Нужда ее.
Констанция
А если признаешь
Нужду, живущую лишь смертью правды,
Так ты должна признать и то, что правда
Воскреснет, если кончится нужда!
Нужду растопчешь - правда воцарится;
Питай нужду - и правда горько сникнет.
Король Иоанн
Король смущен, ответа не дает.
Констанция
О, не внимай ему, ответь, как должно.
Эрцгерцог
Ответь, король, и сбрось сомнений груз.
Бастард
А ты набрось телячью шкуру, трус.
Король Филипп
Да, я смущен, и что сказать - не знаю.
Пандольф
А что сказать ты мог бы для того,
Чтоб худшего смущенья не изведать
В церковном отлученьи и проклятьи?
Король Филипп
Достойнейший отец, каким путем
Пошли бы вы, когда бы стали мною?
Мы только что с моим английским братом
Друг другу руки подали, скрепив
Согласье душ и добрый наш союз
Священной силой клятвы нерушимой.
В последних нами сказанных словах
Повеяло любовью, верой, миром
И нам самим и королевствам нашим.
Чтоб в мирной сделке по рукам ударить,
Пришлось нам вымыть их: свидетель бог,
По ним ведь только что кровавой грязью
Мазнула кисть войны, запечатлев
Раздоры распаленных королей.
И эти чисто вымытые руки,
Так крепко сжатые взаимной дружбой,
Должны расторгнуть добрый свой союз?
Позволено ли с небом нам шутить
По-детски верностью своей играя,
Беспечно вырвать руку из руки,
Нарушить клятвы, брачную постель
Улыбчивого мира растоптать
Ногами поднятых на битву ратей,
И судорогой гнева исказить
Чело сердечной дружбы? Пастырь душ,
Святой отец, да не случится это!
Ты небом вразумлен - найди, придумай,
Открой нам выход правильный, и мы
Все примем, дружбу нашу сохранив.
Пандольф
Согласье - видимость, порядок - смута,
Когда доволен ими англичанин.
К оружию, Филипп, в защиту церкви,
Не то изведаешь, мятежный сын,
Всю тяжесть материнского проклятья.
Король, ты лучше бы змею за жало,
И разъярившегося льва за лапу,
И тигра лютого за клык держал,
Чем руку ту, что ныне пожимаешь.
Король Филипп
Могу отнять я руку, но не верность.
Пандольф
Так, значит, верность встанет против веры;
И, как в усобицах, на клятву - клятва
И слово против слова. Но сейчас,
Филипп, исполни первый свой обет,
Что дал ты небу, - стань борцом за церковь.
В другой же клятве - ты себе изменник,
И не обязан исполнять ее.
Тот, кто поклялся злое совершить,
Творит добро, когда не верен слову;
В его неделанье - благое дело.
Свернул ты с правого пути - сверни
Опять с худого: это кривизна,
Но кривизна и станет выпрямленьем,
Ложь исцелится ложью - так огнем
Огонь врачи смягчают при ожогах.
Святая вера есть опора клятвы.
Твоя же клятва не согласна с ней.
Ты верою поклялся против веры
И клятвой утвердить желаешь право
Нарушить изначальный свой обет.
Так знай: ты ею связан только в том,
Что первого обета не нарушит;
Иначе клятвы - жалкая насмешка!
Ты слово дал, обету изменив,
Исполнив слово, углубишь измену.
Второю клятвой первую нарушив,
Сам на себя преступно восстаешь.
Но ты содержишь высшую победу,
С достоинством и твердостью отвергнув
Весь этот жалкий и пустой соблазн.
Иди путями правды - мы тебя
Молитвами поддержим; если ж нет
Проклятье наше ляжет на тебя
Таким необоримым, черным гнетом,
Что ты под ним в отчаяньи умрешь.
Эрцгерцог
Мятеж, мятеж!
Бастард
Ты снова за свое?
Заткнуть бы рот тебе телячьей шкурой!
Людовик
Отец, к оружию!
Бланка
В день свадьбы нашей?
И против родичей твоей жены?
Как? Мы убитых соберем на пир,
А музыкой нам будут трубный рев
И грохот барабанный, вопли ада?
Услышь меня, супруг! (Увы, как странно
Произносить: «супруг»!) Но ради слова,
Доселе чуждого моим устам,
Молю я на коленях: с нашим дядей
В сраженье не вступай.
Констанция
Мои колени
В мозолях от коленопреклонений,
Но я молю у ног твоих, дофин,
Не нарушай веления небес!
Бланка
Теперь увижу, как меня ты любишь:
Какое побужденье для тебя
Сильней призыва любящей жены?
Констанция
То, что ему опора, как тебе
Опора он: честь. Честь твоя, Людовик!
Людовик
Как холодны вы, государь, в минуту,
Когда принять решенье неизбежно!
Пандольф (королю Филиппу)
Я на тебя проклятье изреку.
Король Филипп
Не нужно. - Мы - враги, король Иоанн.
Констанция
О, снова ты величьем осиян!
Элеонора
Француз, француз! Что клятва, то обман!
Король Иоанн
И часа не пройдет, король французский,
Как этот час ты станешь горько клясть.
Бастард
Когда звонарь плешивый, старец Время,
К раскаянью призвать тебя решит.
Бланка
В крови заходит солнце. День прекрасный,
Прощай! Увы! Чью сторону принять?
Протянута одна моя рука
К одной из ратей, а к другой - другая.
Я схвачена, меня на части рвут.
Нет сил молиться о победе мужа,
Когда победа эта - гибель дяди,
Удачи не могу желать отцу
И разделять надежд любимой бабки.
Кто б верх ни одержал, мне пораженье
Уже сулит любой исход войны.
Людовик
Твое, подруга, счастье там, где я.
Бланка
Где вспыхнет счастье, гаснет жизнь моя.
Король Иоанн
Немедля стягивай войска, племянник.
Бастард уходит.
Король французский, гнев во мне пылает
Столь ярым пламенем, что этот жар
Ничто залить не сможет - только кровь,
Кровь избранных сынов твоей земли.
Король Филипп
Пока зальешь свой жар французской кровью,
Тебя успеет он испепелить.
Остерегись: судьба грозит бедой!
Король Иоанн
Не больше, чем тебе. - К оружью, в бой!
Уходят.
СЦЕНА 2
Равнина близ Анжера.